"the necessary steps to ensure the" - Translation from English to Arabic

    • الخطوات اللازمة لضمان
        
    • الخطوات اللازمة لكفالة
        
    • الخطوات الضرورية لضمان
        
    • ما يلزم من التدابير لكفالة
        
    • الخطوات الضرورية لكفالة
        
    • الخطوات الضرورية من أجل
        
    As a host country, Saudi Arabia had taken the necessary steps to ensure the safety and security of missions on its soil. UN وأشارت إلى أن المملكة العربية السعودية، كبلد مضيف، اتخذت الخطوات اللازمة لضمان سلامة وأمن الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين على أرض المملكة.
    The Government of Lebanon has yet to take all the necessary steps to ensure the return of its effective authority throughout the south down to the Blue Line, where the activities of armed elements keep the situation unstable. UN ولم تتخذ حكومة لبنان بعد جميع الخطوات اللازمة لضمان إعادة سلطتها الفعالة في جميع أنحاء الجنوب حتى الخط الأزرق، حيث لا تزال أنشطة العناصر المسلحة تتسبب في زعزعة الحالة.
    Finally, the UNCTAD secretariat should take the necessary steps to ensure the effective participation of LDC representatives in all aspects of the preparations for UNCTAD XI, both in Geneva and elsewhere. UN وأشار أخيراً إلى أنه ينبغي لأمانة الأونكتاد اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان المشاركة الفعالة لممثلي أقل البلدان نموا في كافة جوانب الأعمال التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر، سواء في جنيف أو أماكن أخرى.
    All States and all actors must take the necessary steps to ensure the safety and security of all humanitarian personnel. UN ولا بد أن تتخذ كل الدول وكل الأطراف الفاعلة الخطوات اللازمة لكفالة سلامة وأمن كل العاملين في المجال الإنساني.
    The Secretariat was determined to take the necessary steps to ensure the achievement of project milestones. UN وأكد أن الأمانة العامة مصممة على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إنجاز المراحل الأساسية لتنفيذ المشروع.
    All States and all actors must take the necessary steps to ensure the safety and security of all humanitarian personnel and maintain a humanitarian presence and operations, particularly in high risk environments. UN فيجب أن تتخذ كل الدول وكل الأطراف الفاعلة الخطوات الضرورية لضمان أمن وسلامة جميع العاملين في المجال الإنساني وأن تحافظ على وجود إنساني وعمليات إنسانية، لا سيما في البيئات شديدة الخطورة.
    (iv) Requested ECOWAS, with the support of the African Union, the United Nations and other international partners, to take the necessary steps to ensure the security of the officials of the transition, in particular the interim President. UN ' 4` وطلبوا إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن تتخذ، بدعم من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وغيرهما من الشركاء الدوليين، ما يلزم من التدابير لكفالة أمن مسؤولي المرحلة الانتقالية، وعلى رأسهم الرئيس المؤقت.
    But Pakistan will take the necessary steps to ensure the future credibility of minimum deterrence. UN بيد أن باكستان ستتخذ الخطوات الضرورية لكفالة الحد الأدنى من الردع ذي المصداقية في المستقبل.
    Finally, the UNCTAD secretariat should take the necessary steps to ensure the effective participation of LDC representatives in all aspects of the preparations for UNCTAD XI, both in Geneva and elsewhere. UN وأشار أخيراً إلى أنه ينبغي لأمانة الأونكتاد اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان المشاركة الفعالة لممثلي أقل البلدان نموا في كافة جوانب الأعمال التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر، سواء في جنيف أو أماكن أخرى.
    Finally, the UNCTAD secretariat should take the necessary steps to ensure the effective participation of LDC representatives in all aspects of the preparations for UNCTAD XI, both in Geneva and elsewhere. UN وأشار أخيراً إلى أنه ينبغي لأمانة الأونكتاد اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان المشاركة الفعالة لممثلي أقل البلدان نموا في كافة جوانب الأعمال التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر، سواء في جنيف أو أماكن أخرى.
    She also called on the Secretariat to take all the necessary steps to ensure the safety of air operations through, inter alia, the training of aviation officers and the filing of checklists. UN وأهابت بالأمانة العامة أيضاً أن تتخذ كل الخطوات اللازمة لضمان سلامة عمليات النقل الجوي بتدريب موظفي الطيران وملء قوائم البنود الواجب التحقق منها، في جملة أمور.
    It is in that light that the United States Mission was pleased to have been able to take the necessary steps to ensure the Second Secretary's admission into the United States once it learned of the delay. UN وفي ضوء هذه الحقيقة، كان من دواعي سرور البعثة أنها استطاعت، فور علمها بالتأخير، اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان دخول السكرتير الثاني إلى الولايات المتحدة.
    64. Many Member States reported that they had taken the necessary steps to ensure the widest possible dissemination of the relevant counter-piracy guidance and IMO recommendations to the shipping industry and others. UN 64 - وذكرت العديد من الدول الأعضاء أنها اتخذت الخطوات اللازمة لضمان نشر المبادئ التوجيهية على أوسع نطاق لمكافحة القرصنة وتوصيات المنظمة البحرية الدولية إلى صناعة النقل البحري وغيرها.
    A41 The United Nations shall take the necessary steps to ensure the implementation of this Declaration including the creation of a body at the highest level with special competence in this field and with the direct participation of indigenous peoples. UN تتخذ الأمم المتحدة الخطوات اللازمة لضمان تنفيذ هذا الإعلان، بما في ذلك إنشاء هيئة على أعلى مستوى تُسند إليها صلاحيات خاصة في هذا الميدان وبمشاركة مباشرة من الشعوب الأصلية.
    Lastly, in view of the importance attached by the General Assembly to reform and accountability, the United Nations must take the necessary steps to ensure the timely reimbursement of costs relating to troops and contingent-owned equipment. UN وأخيرا، قال إنه على ضوء الأهمية التي تعلقها الجمعية العامة على الإصلاح والمساءلة، فلا بد للأمم المتحدة أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان تسديد النفقات المتعلقة بالقوات وبالمعدات المملوكة للوحدات في الوقت المحدد لذلك.
    Urging all parties to take the necessary steps to ensure the safety and security of humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel and their assets, UN وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة سلامة وأمن وحرية تنقل موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وممتلكاتهم،
    Urging all parties to take the necessary steps to ensure the safety and security of humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel and their assets, UN وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة سلامة وأمن وحرية تنقل موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وممتلكاتهم،
    In the letter, he claimed that the Frente POLISARIO was displaying bad faith, said that its decision could have most serious consequences and requested the Security Council to take all the necessary steps to ensure the resumption of the process with a view to holding the referendum on schedule. UN وذكر في الرسالة أن جبهة البوليساريو أظهرت سوء نية وأنه قد تكون لقرارها نتائج خطيرة، وطلب من مجلس اﻷمن أن يتخذ الخطوات اللازمة لكفالة استئناف العملية بغية اجراء الاستفتاء في موعده المقرر.
    The SBSTA encouraged Parties to nominate additional experts to the roster of experts and to take the necessary steps to ensure the availability of experts to participate in the review process. UN 92- وشجعت الهيئة الفرعية الأطراف على تسمية خبراء إضافيين لإدراجهم على قائمة الخبراء، وعلى اتخاذ الخطوات الضرورية لضمان توافر الخبراء للمشاركة في عملية الاستعراض.
    2. Requests the United Nations High Commissioner for Human Rights to continue to take the necessary steps to ensure the participation of her Office in the activities of the human rights component of the programme of action of the Second Decade, in full cooperation with the Coordinator for the Second Decade; UN 2- تطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان اشتراك مكتبها في أنشطة عنصر حقوق الإنسان من برنامج العمل للعقد الثاني، بالتعاون الكامل مع منسِّق العقد الثاني؛
    In addition to these sanctions, the appropriate international mechanisms could also be seized of the matter; and (iv) requested ECOWAS, with the support of the African Union, the United Nations and other international partners, to take the necessary steps to ensure the security of the officials of the transition, in particular the Interim President. UN وإكمالا لهذه الجزاءات، يمكن اللجوء إلى الآليات الدولية المختصة؛ ' 4` طلبوا إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن تتخذ، بدعم من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وغيرهما من الشركاء الدوليين، ما يلزم من التدابير لكفالة أمن مسؤولي الفترة الانتقالية، وعلى رأسهم الرئيس بالإنابة.
    Urging all parties to take the necessary steps to ensure the safety and security of humanitarian personnel, of United Nations and associated personnel and of United Nations installation, equipment and goods, UN وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ الخطوات الضرورية لكفالة سلامة وأمن الأفراد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأشخاص المرتبطين بها ومنشآتها ومعدّاتها وسلعها،
    289. The SPT recommends that the relevant authorities take the necessary steps to ensure the scrupulous application of the new constitutional provision enshrined in article 52. The SPT requests information on the status of the Rules of Criminal Procedure and whether they include the prohibition of the use of torture or ill-treatment in police investigations. UN 289- وتوصي اللجنة الفرعية السلطات ذات الشأن باتخاذ الخطوات الضرورية من أجل التطبيق الصارم للحكم الدستوري الجديد المجسد في المادة 52 وتطلب اللجنة الفرعية معلومات عن حالة القواعد المتعلقة بالإجراءات الجنائية وعما إذا كانت تتضمن حظر استخدام التعذيب أو سوء المعاملة أثناء التحقيقات التي تقوم بها الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more