"the necessary steps to protect" - Translation from English to Arabic

    • الخطوات اللازمة لحماية
        
    • التدابير اللازمة لحماية
        
    • الخطوات الضرورية لحماية
        
    New environmental laws allowed environmental institutions to take the necessary steps to protect the environment. UN وأفسحت القوانين الجديدة المتصلة بالبيئة المجال للمؤسسات البيئية لاتخاذ الخطوات اللازمة لحماية البيئة.
    The State party should take the necessary steps to protect juveniles from breaches of the Convention, and ensure the proper functioning of a juvenile justice system in compliance with international standards. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لحماية الأحداث من التعرض لأفعال تشكل انتهاكات للاتفاقية وأن تضمن حسن أداء نظام قضاء الأحداث، امتثالاً للمعايير الدولية.
    The State party should take the necessary steps to protect juveniles from breaches of the Convention, and ensure the proper functioning of a juvenile justice system in compliance with international standards. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لحماية الأحداث من التعرض لأفعال تشكل انتهاكات للاتفاقية وأن تضمن حسن أداء نظام قضاء الأحداث، امتثالاً للمعايير الدولية.
    Widespread poverty in a densely populated country often made it impractical to take the necessary steps to protect the environment. UN وشيوع الفقر في بلد كثيف السكان يعوق كثيرا اتخاذ التدابير اللازمة لحماية البيئة.
    Greek Cypriot provocative activities have continued unabated and we have been left with no alternative but to take the necessary steps to protect the equal rights of the Turkish Cypriot people over the natural resources of the island. UN ويواصل الطرف القبرصي اليوناني دون توقف أنشطته الاستفزازية، حتى لم نجد أمامنا خيارا سوى اتخاذ التدابير اللازمة لحماية الحقوق المتساوية للشعب القبرصي التركي على الموارد الطبيعية للجزيرة.
    85. Increased numbers of disciplined troops committed to taking the necessary steps to protect the local population should be deployed. UN 85- ينبغي نشر أعداد متزايدة من القوات المنضبطة والملتزمة باتخاذ الخطوات الضرورية لحماية السكان المدنيين.
    In such a climate, Israel is left with no choice but to exercise its right to self-defence and to take the necessary steps to protect its civilian population from the unrelenting threat of Palestinian terrorism. UN وفي مثل هذه الظروف، ليس لإسرائيل أي خيار إلا ممارسة حقها في الدفاع عن النفس واتخاذ الخطوات اللازمة لحماية سكانها المدنيين من التهديد المستمر الذي يشكله الإرهاب الفلسطيني.
    The representative urged the Committee to make a serious study of the incident and take the necessary steps to protect the legitimate rights of diplomats accredited to the United Nations. UN وحث ممثل بيلاروس اللجنة على إجراء دراسة جادة لتلك الحادثة واتخاذ الخطوات اللازمة لحماية الحقوق المشروعة للدبلوماسيين المعتمدين لدى اﻷمم المتحدة.
    On 4 December 2000, the Special Rapporteur sent an urgent appeal urging the Government of El Salvador to investigate the killings and to take the necessary steps to protect members of sexual minorities from violence and extrajudicial killings. UN وفي 4 كانون الأول/ديسمبر 2000، وجهت المقررة الخاصة نداءً عاجلاً حثت فيه حكومة السلفادور على التحقيق في عمليات القتل هذه وعلى اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية أفراد الأقليات الجنسية من العنف والقتل خارج نطاق القضاء.
    630. The Committee notes the legislative provisions prohibiting neglect and the obligations on the part of the authorities to take the necessary steps to protect children from abuse and other forms of violence. UN 630- تلاحظ اللجنة الأحكام التشريعية التي تحظر الإهمال والالتزامات التي تقع على عاتق السلطات باتخاذ الخطوات اللازمة لحماية الأطفال من سوء المعاملة وغيرها من أشكال العنف.
    CoE-ACFC was concerned that law enforcement bodies had not taken the necessary steps to protect the victims of the attack. UN وأعربت اللجنة عن قلقها لأن الأجهزة المكلفة بإنفاذ القانون لم تتخذ الخطوات اللازمة لحماية ضحايا الهجوم(7).
    It must be stated once again that the Turkish Republic of Northern Cyprus, in cooperation with Turkey, is determined to take the necessary steps to protect the ipso facto rights and interests of the Turkish Cypriot people as the coowners of the island and its natural resources. UN ولا بد من الإشارة مرة أخرى إلى أن الجمهورية التركية لشمال قبرص مصممة، بالتعاون مع تركيا، على اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية ما للشعب القبرصي التركي من حقوق ومصالح بحكم الواقع، كونه شريكا في ملكية الجزيرة ومواردها الطبيعية.
    (g) The State party should take the necessary steps to protect juveniles from breaches of the Convention, and ensure proper functioning of a juvenile justice system in compliance with international standards, differentiating treatment according to age. UN (ز) أن تتخذ الخطوات اللازمة لحماية الأحداث من التعرض للإخلال بأحكام الاتفاقية، وأن تكفل التطبيق الصحيح لنظام قضاء الأحداث وفقاً للمعايير الدولية، وأن تفرق في المعاملة
    It stated that the State party should consider whether, in particular in view of immigration trends in recent years, ethnic minorities exist on its territory, even if in very small numbers, and take the necessary steps to protect their rights under article 27 of ICCPR. UN وذكرت أنه ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في مسألة ما إن كانت هناك أقليات عرقية موجودة في أراضيها، ولو بأعداد ضئيلة جداً، وذلك بالنظر خاصة إلى اتجاهات الهجرة في السنوات الأخيرة، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لحماية حقوقهم بموجب المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(61).
    7. Invites the signatories to the Ouagadougou Political Agreement to take the necessary steps to protect vulnerable civilian populations, including by guaranteeing the voluntary return, reinstallation, reintegration and security of displaced persons, with the support of the United Nations system, and to fulfil in this regard their commitments in accordance with the Agreement and their obligations under international humanitarian law; UN 7 - يدعو موقعي اتفاق واغادوغو السياسي إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية الفئات الضعيفة من السكان المدنيين، بوسائل منها ضمان العودة الطوعية للمشردين وإعادة توطينهم وإعادة إدماجهم وضمان أمنهم، بدعم من منظومة الأمم المتحدة، وإلى الوفاء في هذا الصدد بتعهداتهم وفقا للاتفاق ولالتزاماتهم بموجب القانون الإنساني الدولي؛
    8. Invites the signatories to the Ouagadougou Political Agreement to take the necessary steps to protect vulnerable civilian populations, including by guaranteeing the voluntary return, reinstallation, reintegration and security of displaced persons, with the support of the United Nations system, and to fulfil in this regard their commitments in accordance with the Agreement and their obligations under international humanitarian law; UN 8 - يدعو موقعي اتفاق واغادوغو السياسي إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية الفئات الضعيفة من السكان المدنيين، بطرق عدة منها ضمان العودة الطوعية للمشردين وإعادة توطينهم وإعادة إدماجهم وضمان أمنهم، بدعم من منظومة الأمم المتحدة، وإلى الوفاء في هذا الصدد بتعهداتهم وفقا للاتفاق وبالتزاماتهم المقررة بموجب القانون الإنساني الدولي؛
    The State party should take the necessary steps to protect human rights defenders and journalists so as to enable them to carry out their activities with complete freedom and no restrictions. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحيين ليتمكنوا من تنفيذ أنشطتهم بحرية كاملة ودون قيود.
    Egypt also appealed to States which had not yet done so to ratify or accede to the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, and also to implement it and take the necessary steps to protect marginalized groups. UN كما تدعو الدول إلى التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم إذا لم تكن قد صدقت عليها بعد، وإلى تطبيقها واتخاذ التدابير اللازمة لحماية المهمشين.
    43. When people break the law, the authorities take the necessary steps to protect the rights of others. UN 43- ويترتب على خرق القانون اتخاذ السلطات التدابير اللازمة لحماية حقوق الغير.
    (b) Paragraph 50 should be revised to clarify that a general security rights regime would render fictional assignments unnecessary, and a recommendation should be introduced to provide that, unless otherwise provided in intellectual property law, a secured creditor could agree as to who was entitled to take the necessary steps to protect the encumbered intellectual property right; UN (ب) ينبغي تنقيح الفقرة 50 لإيضاح أن وجود نظام للحقوق الضمانية العامة سيجعل الإحالات الصورية غير لازمة، وينبغي إدراج توصية تقضي بأنه يمكن للدائن المضمون، ما لم ينص قانون الملكية الفكرية على خلاف ذلك، أن يوافق على مَن يحق له اتخاذ الخطوات الضرورية لحماية حق الملكية الفكرية المرهون؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more