"the necessity for" - Translation from English to Arabic

    • على ضرورة
        
    • مدى ضرورة
        
    • ضرورة التمسك
        
    • من الحاجة إلى
        
    • في ضرورة
        
    • وضرورة قيام
        
    • بضرورة قيام
        
    • ذلك ضرورة
        
    • فإن ضرورة
        
    • من جديد ضرورة
        
    • وضرورة توفير
        
    • وضرورة وجود
        
    The Working Group stresses the necessity for political leaders and political parties to continue to implement measures in this regard. UN ويشدد الفريق العامل على ضرورة أن يستمر الزعماء السياسيون والأحزاب السياسية في تنفيذ التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    To conclude, Nigeria wishes to emphasize the necessity for an improved and invigorated international surveillance system at both the bilateral and the multilateral levels. UN ختاما، تود نيجيريا أن تشدد على ضرورة وجود نظام دولي محسن ومعزز للمراقبة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Therefore, the necessity for the coordination and effective delivery of humanitarian assistance can hardly be overemphasized. UN لذلك، ليس من المبالغة في شيء التشديد على ضرورة تنسيق المساعدة الإنسانية وإيصالها على نحو فعال.
    One speaker requested UNICEF to mention the necessity for post-level changes in future budget documents. UN وطلب أحد المتكلمين من اليونيسيف أن تبين مدى ضرورة التغييرات في رتب الوظائف في وثائق الميزانية المقبلة.
    States parties should keep the necessity for such reservations under close review and in their reports include a timetable for their removal. UN وينبغي للدول الأطراف أن تبقي ضرورة التمسك بتلك التحفظات قيد الاستعراض الوثيق وأن تدرج في تقاريرها جدولاً زمنياً لسحب تلك التحفظات.
    States should be encouraged to take international and regional measures and to reduce the necessity for entry visas on temporary visits. UN وينبغي تشجيع الدول على اتخاذ تدابير دولية وإقليمية، وعلى التقليل من الحاجة إلى تأشيرات الدخول في حالة الزيارات المؤقتة.
    In that regard, Thailand underscores the necessity for the Conference on Disarmament to resume its substantive work as soon as possible. UN وفي ذلك الصدد، تؤكد تايلند على ضرورة استئناف مؤتمر نزع السلاح عمله الفني في أقرب وقت ممكن.
    Furthermore, the necessity for follow-up activities was also highlighted. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى التركيز على ضرورة الاضطلاع بأنشطة المتابعة.
    the necessity for a broadened consideration of best practices in the area of migration was emphasized. UN وجرى التأكيد على ضرورة الاهتمام على نطاق واسع بأفضل الممارسات في مجال الهجرة.
    The Committee stressed the necessity for UNHCR to promptly implement the recommendations of the Board of Auditors. UN وشددت اللجنة على ضرورة أن تعجل المفوضية بتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    Although some members of the Council focused on the necessity for international trials of all remaining fugitives, others stressed the importance of such trials only for Félicien Kabuga, Ratko Mladic and Radovan Karadzic. UN ومع أن بعض أعضاء المجلس ركزوا على ضرورة إجراء محاكمات دولية لجميع الفارين المتبقين، فقد شدد آخرون على أهمية إجراء هذه المحاكمات بالنسبة لفيليسيان كابوغا وراتكو ملاديتش ورادوفان كاراديتش فقط.
    the necessity for the coordination and effective delivery of humanitarian assistance can thus hardly be overemphasized. UN ولذا لا يمكن المغالاة في التشديد على ضرورة التنسيق وإيصال المساعدة الإنسانية بصورة فعالة.
    In that context, they underlined the necessity for the United Nations system to give high priority to the needs and concerns of Africa. UN وفي هذا الصدد، أكدوا على ضرورة إيلاء منظومة اﻷمم المتحدة أولوية عليا لحاجات أفريقيا وشواغلها.
    It is important to stress the necessity for the report to cover fully the issues specified in the mandate given to the Secretary-General; UN ومن اﻷهمية التأكيد على ضرورة أن يشمل التقرير كامل المسائل المحددة في الولاية المنوطة باﻷمين العام؛
    In this regard, the necessity for dialogue among civilizations was stressed. UN وفي هذا الصدد، تم التشديد على ضرورة إجراء الحوار بين الحضارات.
    The Advisory Committee stresses the necessity for UNHCR to promptly implement the recommendations of the Board of Auditors. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة تنفيذ المفوضية توصيات مجلس مراجعي الحسابات بسرعة.
    Stressing the necessity for the full implementation of all relevant Security Council resolutions, UN وإذ تؤكد على ضرورة التنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    It is no wonder others are not prepared to take such actions, but it does underline the necessity for an amendment of this type. UN ولا عجب أن الآخرين غير مستعدين لاتخاذ تلك الإجراءات، ولكن ذلك يؤكد على ضرورة إدخال تعديل من هذا القبيل.
    The authorities usually do not provide specific information on the precise nature of the threat, or on the necessity for and proportionality of such a measure. UN وعادة لا تقوم السلطات بتقديم معلومات محددة عن مدى دقة التهديد، أو عن مدى ضرورة ذلك الإجراء ومدى تناسبه.
    States parties should keep the necessity for such reservations under close review and in their reports include a timetable for their removal. UN وينبغي للدول الأطراف أن تبقي ضرورة التمسك بتلك التحفظات قيد الاستعراض الوثيق وأن تدرج في تقاريرها جدولا زمنيا لسحب تلك التحفظات.
    This obviously raises the additional question of both the necessity for a multilateral arrangement on investment, and the appropriate forum in which negotiations over the issue should take place. UN فذلك يثير بطبيعة الحال المسألة الإضافية المتعلقة بكل من الحاجة إلى ترتيب متعدد الأطراف بشأن الاستثمار وإلى المنبر الملائم لعقد المفاوضات حول هذا الموضوع.
    States should also ensure that the necessity for maintaining reservations is periodically reviewed, taking into account any observations and recommendations made by the Committee during examination of their reports. UN وينبغي للدول أيضاً أن تكفل إعادة النظر في ضرورة الإبقاء على التحفظات بصورة دورية واضعة في اعتبارها أي ملاحظات وتوصيات تقدمها اللجنة أثناء النظر في تقاريرها.
    We recognize that international trade is important for the building of resilience and sustainable development of SIDS and the necessity for the international financial and trading systems granting special and differential treatment to SIDS. UN وإننا ندرك أهمية التجارة الدولية في تعزيز قدرة الدول الجزرية الصغيرة على توقي الصدمات وتحقيق التنمية المستدامة، وضرورة قيام النظم المالية والتجارية الدولية بمنح هذه الدول معاملة خاصة وتفضيلية.
    Invoking the necessity for an international organization to commit internationally wrongful acts in order to safeguard an essential interest against a grave and imminent peril could result in ambiguity and in unprincipled interpretations of the nature and motives of those acts. UN فالتذرع بضرورة قيام منظمة دولية بفعل غير مشروع دوليا لصون مصلحة أساسية من خطر جسيم ووشيك يتهددها يمكن أن يؤدي إلى الغموض والتفسيرات غير القائمة على المبادئ لطبيعة وبواعث هذه الأفعال.
    Stressing the necessity for further national efforts as well as enhanced international cooperation with a view to fully realizing all human rights and fundamental freedoms, including the need to promote greater awareness of the rights set forth in the Universal Declaration of Human Rights and in other international human rights instruments, UN وإذ تشدد على ضرورة بذل المزيد من الجهود الوطنية، فضلاً عن تعزيز التعاون الدولي، بغية اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك ضرورة تعزيز الوعي على نطاق أوسع بالحقوق المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي الصكوك الدولية اﻷخرى لحقوق اﻹنسان،
    Consequently, the necessity for and effectiveness of the restrictions imposed on the right to freedom of opinion and expression cannot be properly considered in these legal proceedings. UN ونتيجة لذلك، فإن ضرورة وفعالية القيود المفروضة على الحق في حرية الرأي والتعبير لا يمكن النظر فيهما على نحو مناسب في هذه اﻹجراءات القانونية.
    The Special Rapporteur has reiterated the necessity for States Parties to the Convention of 1951 and the Protocol of 1967 to fulfil their obligations under these instruments. UN وأكدت المقررة الخاصة من جديد ضرورة وفاء الدول الأطراف في اتفاقية عام 1951 وبروتوكول 1967 بالتزاماتها بموجب هذين الصكين.
    The Council underlines the necessity for the Tribunal to be fully financed, as a matter of priority, and for continued access to the Voluntary Trust Fund established for the Tribunal. UN ويشدد المجلس على ضرورة تأمين التمويل التام للمحكمة على سبيل اﻷولوية، وضرورة توفير إمكانية الاستفادة باستمرار من صندوق التبرعات الاستئماني المنشأ من أجل المحكمة.
    The importance of cooperation in this respect, and the necessity for international norms was underlined. UN وتم التشديد على أهمية التعاون في هذا المضمار، وضرورة وجود معايير دولية بهذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more