"the need for an" - Translation from English to Arabic

    • الحاجة إلى وجود
        
    • على الحاجة إلى
        
    • على ضرورة وجود
        
    • بالحاجة إلى وجود
        
    • على ضرورة إجراء
        
    • على ضرورة وضع
        
    • ضرورة إيجاد
        
    • الحاجة إلى إجراء
        
    • إلى ضرورة إجراء
        
    • بالحاجة إلى اتباع
        
    • ضرورة إنشاء
        
    • الحاجة إلى إقامة
        
    • ضرورة التوصل إلى
        
    • بضرورة وضع
        
    • بالحاجة إلى وضع
        
    the need for an international policy on youth was emphasized as well. UN وجرى التأكيد أيضا على الحاجة إلى وجود سياسة دولية معنية بالشباب.
    The Non-Aligned Movement underlines the need for an effective triangular cooperation between troop-contributing countries, the Secretariat and the Security Council. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز على الحاجة إلى تعاون ثلاثي فعال بين البلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة ومجلس الأمن.
    UNDP agrees to the need for an institutional home for SSC within UNDP. UN يوافق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على ضرورة وجود مقر مؤسسي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب داخل البرنامج الإنمائي.
    We regret the fact that some delegations felt the need for an opt-out declaration. UN ونأسف لأن بعض الوفود شعرت بالحاجة إلى وجود إعلان بعدم الالتزام.
    The Council stressed the need for an effective follow-up. UN وشدد المجلس على ضرورة إجراء متابعة فعالة.
    Some Council members underlined the need for an end to impunity, and for justice for crimes committed in Darfur. UN وأكد بعض أعضاء المجلس على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب وتطبيق العدالة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في دارفور.
    UNDP agreed with the need for an accountability framework and for ensuring a virtuous circle in the evaluation process. UN وأوضح أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي متفق على ضرورة إيجاد إطار للمساءلة وضمان دائرة فاضلة في عمليات التقييم.
    Other speakers noted the need for an open dialogue that would not prematurely exclude the inclusion of such issues in the final document. UN وأشار متكلمون آخرون إلى الحاجة إلى إجراء حوار مفتوح لا يستبعد قبل الأوان إدراج مسائل من هذا القبيل في الوثيقة النهائية.
    the need for an international policy on youth was emphasized as well. UN وجرى التأكيد أيضا على الحاجة إلى وجود سياسة دولية معنية بالشباب.
    the need for an international policy on youth was emphasized as well. UN وجرى التأكيد أيضا على الحاجة إلى وجود سياسة دولية معنية بالشباب.
    It emphasizes once again the need for an early but development-oriented conclusion to the Doha development round. UN وتُؤكد مُجددا على الحاجة إلى اختتام مبكّر لجولة الدوحة الإنمائية لكن مع التوجه نحو التنمية.
    Of course, we are all aware that Article 24 also stipulates the need for an annual report. UN ونحن جميعا نعي بالطبع أن المادة 24 تنص أيضا على الحاجة إلى تقديم تقرير سنوي.
    the need for an enabling economic environment along with adequate infrastructure, which includes adequate roads for landlocked countries and availability of electricity, was emphasized. UN وجرى التشديد على ضرورة وجود بيئة اقتصادية مواتية مع هياكل أساسية كافية تشمل الطرق الملائمة بالنسبة إلى البلدان غير الساحلية وتوافر الكهرباء.
    75. We recognize the need for an effective international environmental governance regime. UN 75 - ونحن نقر بالحاجة إلى وجود نظام إدارة دولي فعال.
    the need for an accurate evaluation of capacity-building and technical assistance was also stressed. UN وشُدّد كذلك على ضرورة إجراء تقييم دقيق لأنشطة بناء القدرات والمساعدة التقنية.
    77. In conclusion, the need for an integrated approach to development should be stressed. UN ٧٧ - واختتم كلمته قائلا إنه يتعين التأكيد على ضرورة وضع مفهوم متكامل للتنمية.
    53. Moreover, participants underscored the need for an international sovereign debt resolution mechanism. UN 53 - وعلاوة على ذلك، أكد المشاركون ضرورة إيجاد آلية دولية لتسوية المنازعات المتصلة بالديون السيادية.
    We have noted on a number of previous occasions the need for an objective assessment of the actions of all parties to the conflict. UN وقد أشرنا في عدد من المناسبات السابقة إلى الحاجة إلى إجراء تقييم موضوعي لتصرفات جميع أطراف الصراع.
    Speakers noted the need for more discussion about the scope of the self-assessment checklist, balanced with the need for an in-depth review. UN وأشار متكلمون إلى ضرورة إجراء مزيد من المناقشات بشأن نطاق قائمة التقييم الذاتي المرجعية، على أن تراعى بالقدر نفسه ضرورة إجراء استعراض متعمق.
    In so doing, the Commission recognized the need for an integrated approach to prevent the continuing deterioration of the global environment. UN فاللجنة متى قامت بهذا تسلم بالحاجة إلى اتباع نهج متكامل للحيلولة دون استمرار تدهور البيئة العالمية.
    Some developing countries have continued to stress the need for an ESM. UN وواصلت بعض البلدان النامية التشديد على ضرورة إنشاء آلية للضمانات في حالات الطوارئ.
    The Board previously emphasized the challenges involved in embedding a process-owner approach, in particular the need for an effective partnership between process owners and the heads of each business unit. UN وقد سبق للمجلس التشديد على التحديات التي ينطوي عليها دمج نهج الجهات المالكة للعمليات، وخاصة الحاجة إلى إقامة شراكة فعالة بين الجهات المالكة للعمليات ورؤساء كل وحدة من وحدات الأعمال.
    We stress the need for an outcome that ensures the democratization of decision-making within the Council. UN ونحن نؤكد على ضرورة التوصل إلى نتيجة تضمن إضفاء الديمقراطية على اتخاذ القرارات داخل المجلس.
    Considerable progress was made on this issue during 2008, with many Parties linking national adaptation planning with the need for an overarching national-level framework for adaptation. UN وأحرز تقدم كبير في هذا الصدد خلال عام 2008، إذ ربطت أطراف كثيرة تخطيط التكيف الوطني بضرورة وضع إطار وطني عام للتكيف.
    The Government initiated actions towards the PAF in order to address the need for an integrated approach in cooperation with various partner organisations working in this field. UN وقد بادرت الحكومة باتخاذ إجراءات بشأن هذا الصندوق لكي تفي بالحاجة إلى وضع نهج متكامل بالتعاون مع مختلف المنظمات الشريكة التي تعمل في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more