"the need to amend" - Translation from English to Arabic

    • الحاجة إلى تعديل
        
    • بالحاجة إلى تعديل
        
    • على ضرورة تعديل
        
    • بضرورة تعديل
        
    • على ذلك وضرورة تعديل
        
    • إلى ضرورة تعديل
        
    • للحاجة إلى تعديل
        
    • والحاجة إلى تعديل
        
    Mauritius indicated the need to amend its legislation in order to achieve full compliance with the article under review. UN وأشارت موريشيوس إلى الحاجة إلى تعديل تشريعاتها بغية تحقيق الامتثال التام لأحكام المادة المستعرضة.
    the need to amend the legislation in the field of broadcasting came as a result of the development of electronic media services. UN ونتيجةً لتطور خدمات وسائط الإعلام الإلكترونية، ظهرت الحاجة إلى تعديل التشريعات في مجال البث.
    A working group will be appointed to examine the need to amend the Act on Legal Recognition of the Gender of Transsexuals. UN وسيُعيَّن فريق عامل للنظر في الحاجة إلى تعديل القانون المتعلق بالاعتراف القانوني بجنس المتحولين جنسياً.
    More specifically, the Committee notes that in its dialogue with the Committee, the State party itself recognized the need to amend its Constitution and Election Law to implement the Convention. UN وتلاحظ اللجنة، بصفة أكثر تحديداً، أن الدولة الطرف ذاتها قد أقرت في حوارها مع اللجنة بالحاجة إلى تعديل دستورها وقانونها الانتخابي بغية تنفيذ الاتفاقية.
    The NGO Coalition emphasized the need to amend the 2003 election law to ensure compatibility with international standards and, in particular, the formation of an independent electoral commission. UN وشدد ائتلاف المنظمات غير الحكومية على ضرورة تعديل قانون الانتخابات لعام 2003 لضمان توافقه مع المعايير الدولية، ولا سيما تشكيل لجنة مستقلة للانتخابات.
    That approach would obviate the need to amend the Charter and would best preserve the independence of the future court. UN ومن شأن هذا الأسلوب أن ينفي الحاجة إلى تعديل الميثاق وأن يكون أفضل وسيلة للمحافظة على استقلال المحكمة المزمع إنشاؤها.
    Such a mechanism should be established without the need to amend the statute. UN وينبغي إنشاء هذه اﻵلية دون الحاجة إلى تعديل النظام اﻷساسي.
    This ensured the ability of that State party to meet its international obligations under the Convention without the need to amend the regulations each time a new State became party to the Convention. UN وهذا يكفل لتلك الدولة الطرف القدرة على الوفاء بالتزاماتها الدولية بموجب الاتفاقية دون الحاجة إلى تعديل لوائحها التنظيمية في كل مرة تصبح فيها دولة جديدة طرفا في الاتفاقية.
    By referring to dental amalgam explicitly only in the annex it also avoids the need to amend the Convention to accommodate progress in this area. UN وبالإشارة صراحة إلى ملاغم الأسنان في المرفق فقط، فقد تلافيت الحاجة إلى تعديل الاتفاقية لمماشاة ما سيحرز من تقدم في هذا المجال.
    For this reason, the DPP has received a copy of the Committee's Opinion and has been requested to take it into consideration when assessing the need to amend the guidelines. UN ولهذا السبب، تلقى مدير النيابة العامة نسخة من رأي اللجنة وطلب إليه أن يضعه في الاعتبار عند تقييم الحاجة إلى تعديل المبادئ التوجيهية.
    The Ministry of Justice is currently examining the need to amend the legislation that the service providers of Internet-sites be obliged to follow up and erase material amounting to hate speech and racist offenses. UN وتدرس وزارة العدل حالياً الحاجة إلى تعديل التشريعات التي تلزم مقدمي خدمات الإنترنت بمتابعة وحذف المواد التي تبلغ حد جُرم بث خطاب الكراهية والعنصرية.
    4. Invites the Court to review the need to amend its own staff rules to enable the introduction and implementation of the performance appraisal system; UN 4 - تدعو المحكمة إلى النظر في الحاجة إلى تعديل النظام الإداري لموظفيها بما يسمح باعتماد وتطبيق نظام تقييم الأداء؛
    There was an urgent need for political awareness-raising, and in particular areas, such as nationality, the need to amend the Constitution was even more urgent than the need to amend the laws. UN وهناك حاجة ماسة إلى التوعية السياسية، والحاجة إلى تعديل الدستور، في مجالات محددة كالجنسية، أكثر إلحاحا من الحاجة إلى تعديل القوانين.
    This allows extradition for a wide range of offences without the need to amend the treaty in order to add to the list, as amendments can often take a long time. UN ويتيح ذلك إمكانية تسليم مرتكبي مجموعة كبيرة من الجرائم دون الحاجة إلى تعديل المعاهدة بإضافة تلك الجرائم إلى قائمة الجرائم الواردة فيها نظراً لأن التعديلات غالباً ما تتطلب وقتاً طويلاً.
    Significantly, the Committee notes that since Kindler the State party itself has recognized the need to amend its own domestic law to secure the protection of those extradited from Canada under sentence of death in the receiving State, in the case of United States v. Burns. UN وتلاحظ اللجنة أنه ومنذ قضية كيندلر، اعترفت الدولة الطرف نفسها بالحاجة إلى تعديل قانونها المحلي لتأمين حماية المجرمين الذين يتم ترحيلهم من كندا لدول يواجهون فيها عقوبة الإعدام، كما هو الحال في قضية الولايات المتحدة الأمريكية ضد بيرنز.
    44. The Government recognized the need to amend or introduce legislation in order to tackle indirect discrimination, sexual harassment and so on. UN 44 - واستطردت تقول إن الحكومة تقر بالحاجة إلى تعديل أو إدخال تشريع بغية التصدي للتمييز غير المباشر ضد المرأة، والتحرش الجنسي وغير ذلك.
    46. the need to amend the Bribery Act and establish a permanent and independent Bribery Commission was felt to be a matter of priority by the People's Alliance Government amidst widespread dissatisfaction with the ineffectiveness in combating corruption in public life. UN ٦٤- شعرت حكومة التحالف الشعبي بالحاجة إلى تعديل قانون الرشوة وإنشاء لجنة دائمة ومستقلة للرشوة نتيجة السخط الواسع النطاق على عدم فعالية مكافحة الفساد في الحياة العامة.
    The recommendations put forward in the report highlighted the need to amend the United Nations Administrative Tribunal statute to bring it into conformity with the International Labour Organization Administrative Tribunal statute in those areas. UN وقد شددت التوصيات المقدمة في التقرير على ضرورة تعديل النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة بحيث يصبح منسجما مع النظام الأساسي للمحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية في تلك المجالات.
    9. At the end of 2009, the Ministry of Justice had acknowledged the need to amend the Criminal Code to include a separate paragraph on human trafficking. UN 9- في أواخر عام 2009، سلمت وزارة العدل بضرورة تعديل القانون الجنائي لإضافة فقرة منفصلة تتعلق بالاتجار بالبشر.
    The Russian Federation is party to the overwhelming majority of the basic international human rights conventions and intends in the future gradually to extend the range of its international human rights commitments, with due regard for the financial consequences and the need to amend legislation and practice. UN الاتحاد الروسي طرف في أغلب الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان ويعتزم توسيع نطاق التزاماته الدولية في مجال حقوق الإنسان بصفة تدريجية، نظراً للآثار المالية المترتبة على ذلك وضرورة تعديل التشريع والممارسة.
    Ratification of this convention would result in the need to amend the existing regulations in a way which does not guarantee harmonization of national regulations with the EU law. UN ومن شأن التصديق على هذه الاتفاقية أن يفضي إلى ضرورة تعديل اللوائح القائمة بطريقة لا تضمن مواءمة اللوائح الوطنية مع قانون الاتحاد الأوروبي.
    It was envisaged that the findings of the study would inform the need to amend the relevant policy and legislative framework and to increase widows' and widowers' access to justice and social services. UN وكان المتوقع أن تكون نتائج الدراسة بمثابة توجيه للحاجة إلى تعديل الإطار السياسي التشريعي ذي الصلة وزيادة إمكانية وصول الأرامل من الرجال والنساء إلى العدالة والخدمات الاجتماعية.
    It intends to continue gradually broadening the range of its international human rights commitments, bearing in mind the financial implications and the need to amend legislation and modify practices. UN وهو ينوي توسيع نطاق التزاماته الدولية تدريجياً في مجال حقوق الإنسان، آخذاً في الاعتبار الآثار المالية المترتبة عن هذه الخطوة والحاجة إلى تعديل التشريعات وتبديل الممارسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more