"the need to bring" - Translation from English to Arabic

    • على ضرورة تقديم
        
    • الحاجة إلى تقديم
        
    • الحاجة إلى جعل
        
    • لضرورة تقديم
        
    • على ضرورة إشراك
        
    • على ضرورة محاكمة
        
    • ضرورة جعل
        
    • الحاجة إلى مواءمة
        
    • بضرورة جعل
        
    • الحاجة إلى تقريب
        
    • إلى الحاجة إلى جلب
        
    • على ضرورة إحالة
        
    • ضرورة تجميع
        
    • ضرورة جلب
        
    • ضرورة مواءمة
        
    They underlined the need to bring the perpetrators, organizers and sponsors of the terrorist attack, and of all terrorist attacks, to justice. UN وشددوا على ضرورة تقديم مرتكبي الهجوم الإرهابي ومنظميه ومَن تبنّوه إلى العدالة، وكذلك مرتكبي جميع الأعمال الإرهابية.
    In that connection, Kuwait emphasized the need to bring the war criminals of the former Iraqi regime to trial. UN وفي هذا الصدد، يؤكد الكويت على ضرورة تقديم مجرمي الحرب من النظام العراقي السابق أمام العدالة.
    The members of the Council underlined the need to bring the perpetrators of these acts to justice, and reaffirmed that such acts are unjustifiable, regardless of their motivations, whenever and by whomsoever committed. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى المحاكمة، وأكدوا مجدداً أن هذه الأعمال لا يمكن تبريرها بغض النظر عن دوافعها، في كل مرة تُرتكب وأياً كان مرتكبوها.
    Nor can we neglect the need to bring to justice those who have brought about such suffering. UN كما لا يمكننا أن نتجاهل الحاجة إلى تقديم الذين تسببوا في جلب هذه المعاناة للعدالة.
    The priority given to this project reflects the need to bring the storage and safekeeping of firearms in line with the host country's regulations. UN وتعكس الأولوية الممنوحة لهذا المشروع الحاجة إلى جعل عملية خزن الأسلحة وحفظها متوافقة مع النظم السائدة في البلد المضيف.
    The members of the Council underlined the need to bring the perpetrators to justice. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة تقديم الجناة إلى العدالة.
    The members of the Council underlined the need to bring the perpetrators to justice. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة تقديم الجناة إلى العدالة.
    It is worth mentioning that a press statement was issued by the Security Council on the same day to condemn the incident and to underline the need to bring the perpetrators to justice. UN ومن الجدير بالذكر أن مجلس الأمن قد أصدر بيانا صحفيا في نفس اليوم لإدانة هذا الحادث، والتشديد على ضرورة تقديم الجناة إلى العدالة.
    It is worth mentioning that a press statement was issued by the Security Council on the same day to condemn the incident and to underline the need to bring the perpetrators to justice. UN ومن الجدير بالذكر أن مجلس الأمن أصدر بيانا صحفيا في نفس اليوم لإدانة الحادث والتأكيد على ضرورة تقديم الجناة إلى العدالة.
    It condemned the use of force against unarmed civilians, and reiterated the need to bring the perpetrators -- whether from the Government or the opposition -- to justice, including for crimes against humanity. UN كما أنه يدين استخدام القوة ضد المدنيين العزل، ويؤكد على ضرورة تقديم المرتكبين إلى العدالة - سواء كانوا من الحكومة أو من المعارضة - بما في ذلك الجرائم ضد الإنسانية.
    CELAC strongly condemned terrorism in all of its forms and manifestations and stressed the need to bring perpetrators to justice. UN وتدين جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشدة الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره وتشدد على ضرورة تقديم مرتكبيه إلى العدالة.
    They underlined the need to bring the perpetrators of that act to justice, and urged all States, in accordance with their obligations under international law and relevant Security Council resolutions, to cooperate actively with the Libyan authorities in that regard. UN وأكدوا على ضرورة تقديم مدبري الهجوم إلى العدالة، وحثوا الدول كافة على التعاون بنشاط مع السلطات الليبية في هذا الشأن، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات المجلس ذات الصلة.
    Addressing the violent incidents in Kidal on 16 and 17 May, the Special Representative condemned the acts of violence and stressed the need to bring the perpetrators to justice. UN وفي معرض تناول الممثل الخاص لأحداث العنف التي وقعت في كيدال في 16 و 17 أيار/مايو، أدان أعمال العنف وشدد على ضرورة تقديم الجناة إلى العدالة.
    Through the press statement, they also underlined the need to bring the perpetrators of those acts of terrorism to justice and urged all States to cooperate actively with the Afghan authorities in that regard. UN وأكدوا أيضا من خلال البيان الصحفي على ضرورة تقديم مرتكبي تلك الأعمال الإرهابية إلى العدالة، وحثوا جميع الدول على التعاون بهمة مع السلطات الأفغانية في هذا الصدد.
    The Council affirms the need to bring to justice, in an appropriate manner, individuals who incite or cause violence against civilians in situations of armed conflict or who otherwise violate international humanitarian and human rights law. UN ويؤكد المجلس الحاجة إلى تقديم اﻷفراد الذين يحرضون على استخدام العنف ضد المدنيين أو يكونون سببا في استخدامه ضدهم في حالات الصراع المسلح، أو الذين ينتهكون بشكل آخر القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان، إلى العدالة، على نحو ملائم.
    In the meantime, the secretariat was requested to provide a revised text of the draft regulations, taking into account the need to bring the draft regulations into alignment with the Sulphides Regulations. UN وفي غضون ذلك، طُلِب من الأمانة أن تقدم نصا منقحا لمشروع النظام، مع مراعاة الحاجة إلى جعل مشروع النظام متماشيا مع نظام الكبريتيدات.
    I call on the Government of Mali to pay due concern to the need to bring perpetrators of violent crimes to justice and to continue to cooperate with the International Criminal Court, in accordance with Mali's obligations under the Rome Statute. UN وإنني أدعو حكومة مالي إلى إيلاء الاهتمام الواجب لضرورة تقديم مرتكبي جرائم العنف إلى العدالة ومواصلة التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، وفقا لالتزامات مالي بموجب نظام روما الأساسي.
    the need to bring the private sector into the resource picture was emphasized by participants at the meeting. UN وأكد المشاركون في الاجتماع على ضرورة إشراك القطاع الخاص في عملية تعبئة الموارد.
    The Council underlined the need to bring the perpetrators, organizers, financiers and sponsors of that reprehensible act of terrorism to justice. UN وشدد المجلس على ضرورة محاكمة الجهات التي ارتكبت هذا الاعتداء الإرهابي الشنيع ونظمته ومولته ورعته.
    They also made references to the need to bring national legislations into line with the Security Council arms embargoes and suggested ways and means to enforce them. UN كما أشاروا إلى ضرورة جعل التشريعات الوطنية تتماشى مع قرارات الحظر المفروض على الأسلحة الصادرة عن المجلس واقترحوا طرق ووسائل لتعزيزها.
    132. the need to bring the domestic law in line with international standards should be a priority for those who provide financial and other assistance to States. UN 132- ينبغي أن تكون الحاجة إلى مواءمة القوانين الداخلية مع المعايير الدولية أولوية بالنسبة للجهات التي تمنح المساعدة المالية وغيرها من المساعدات إلى الدول.
    Participants also reaffirmed the indivisibility, universality and interdependence of human rights, pursuant to the Vienna Declaration and Programme of Action, and recognized the need to bring the collective voice of Africa to the promotion and effective use of African human rights instruments for the enforcement of human rights. UN كما أكد المشاركون من جديد تكامل وشمول وترابط حقوق الإنسان وذلك عملا بإعلان وبرنامج عمل فيينا، وسلموا بضرورة جعل الصوت الجماعي لأفريقيا صوتا مؤيدا لتعزيز صكوك حقوق الإنسان الأفريقية وتنفيذها تنفيذا فعالا من أجل إعمال حقوق الإنسان.
    One representative noted the need to bring UN-Habitat closer to localities by strengthening its cooperation with countries. UN وأشار أحد الممثلين إلى الحاجة إلى تقريب موئل الأمم المتحدة بشكل أوثق من المحليات بواسطة تدعيم تعاونه مع البلدان.
    Participants expressed their desire to see the General Assembly function more along the lines of a national parliament and alluded to the need to bring “more parliamentary democracy” to the United Nations. UN وأعرب المشاركون عن رغبتهم في أن يروا الجمعية العامة تعمل أكثر كما لو كانت برلمانا وطنيا وألمحوا إلى الحاجة إلى جلب " المزيد من الديمقراطية البرلمانية " إلى اﻷمم المتحدة.
    They underlined the need to bring perpetrators, organizers, financiers and sponsors of those reprehensible acts to justice and reiterated that no terrorist act could reverse the path towards peace, democracy and reconstruction in Iraq. UN وشددوا على ضرورة إحالة من ارتكب تلك الأعمال الشنيعة ونظمها ومولها ورعاها إلى القضاء، وكرروا التأكيد على أنه لا يمكن أن يؤدي أي عمل إرهابي إلى التراجع عن سبيل السلام والديمقراطية والتعمير في العراق.
    The Conference emphasized the urgency to approve and implement the national security and stabilization plan and the need to bring all Somali forces under a unified command. UN وشدد المؤتمر على الحاجة الملحة إلى إقرار وتنفيذ الخطة الوطنية للأمن والاستقرار، وعلى ضرورة تجميع كل القوى الصومالية تحت قيادة موحدة.
    The immediate impact on the workload in 1998, however, came from the need to bring defence witnesses to trials, which is a new development. UN غير أن اﻷثر الفوري على عبء العمل في عام ١٩٩٨ جاء من ضرورة جلب شهود الدفاع إلى المحاكمات، وهذا تطور جديد.
    It is clear, however, that certain requirements arising out of that resolution, such as the need to bring domestic legislation into line with the provisions of international juridical instruments, cannot be achieved without substantial international support. UN ومن الواضح، مع ذلك، أن بعض المتطلبات المنصوص عليها في هذا القرار من قبيل ضرورة مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك القانونية الدولية لا يمكن الوفاء بها من دون مساعدة دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more