"the need to change" - Translation from English to Arabic

    • الحاجة إلى تغيير
        
    • بالحاجة إلى تغيير
        
    • بضرورة تغيير
        
    • والحاجة إلى تغيير
        
    • على ضرورة تغيير
        
    • لضرورة تغيير
        
    • وضرورة تغيير
        
    • إلى ضرورة تغيير
        
    • للحاجة إلى التغيير
        
    • للحاجة إلى تغيير
        
    • الحاجة إلى تغير
        
    • الحاجة الى تغيير
        
    • ضرورة التغيير
        
    The National Women's Conference had discussed the need to change the age of consent in each state. UN وقد ناقش المؤتمر الوطني بشأن المرأة الحاجة إلى تغيير الحد الأدنى لسن الرضـا بالزواج في كل ولاية.
    This indicates the need to change sets of competencies frequently. UN ويدل هذا على الحاجة إلى تغيير مجموعة الكفاءات المطلوبة بشكل متكرر.
    The Asian Development Bank and the Inter-American Development Bank have foreseen the need to change the current pattern of investment flows between their two regions and have begun to work together at the top management level to bring this about. UN وتنبأ مصرف التنمية الآسيوي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية بالحاجة إلى تغيير النمط الحالي لتدفقات الاستثمار بين منطقتيهما وبدآ العمل معا على مستوى الإدارة العليا لتحقيق ذلك الهدف.
    States had to prioritize prevention, including by raising awareness of the need to change attitudes that condone or normalize violence against children. UN وعلى الدول أن تولي أولوية للوقاية، بما في ذلك إذكاء الوعي بضرورة تغيير المواقف التي تتغاضى عن العنف ضد الأطفال أو تعتبره أمراً عادياً.
    Challenges such as verification, enforcement of the nonproliferation regime, and the need to change national military doctrines were also discussed. UN ونُوقشت أيضا تحديات من قبيل التحقق، وإنفاذ نظام عدم الانتشار، والحاجة إلى تغيير المبادئ العسكرية الوطنية.
    the need to change mindsets was emphasized but this is a process that takes time. UN وشُدد على ضرورة تغيير العقليات، لكن هذه العملية تستلزم وقتاً طويلاً.
    You will find it in the need to change the present political, economic and social priorities. UN إنكم ستجدونه في الحاجة إلى تغيير اﻷولويات السياسيــة والاقتصادية والاجتماعية الراهنة.
    The discussion had pointed out the need to change the old vision of Cambodian society, especially the code of conduct for women. UN وقالت إن المناقشة بيَّنَت الحاجة إلى تغيير نظرة المجتمع الكمبودي القديمة، لا سيما مدونة قواعد السلوك للنساء.
    Related to the resource issue is the need to change the perception that social protection is an unproductive expenditure. UN وترتبط بمسألة الموارد الحاجة إلى تغيير الشعور السائد بأن الحماية الاجتماعية إنفاق للأموال دون نتيجة.
    Many have stressed the need to change rules governing domestic subsidies in order to ensure assistance is delivered to developed country farmers in a targeted, transparent, efficient and non-trade-distorting manner. UN وقد شدد كثيرون على الحاجة إلى تغيير القواعد المنظِّمَة للإعانة ضمانا لتقديم المساعدات إلى مزارعي البلدان المتقدمة النمو بطريقة تكفل بلوغ الهدف، والشفافية، والكفاءة، وعدم تشويه التجارة.
    The Commission reaffirms the need to change those contemporary patterns of consumption and production which are detrimental to sustainable development. UN وتعيد اللجنة تأكيد الحاجة إلى تغيير اﻷنماط المعاصرة للاستهلاك والانتاج التي تكون مضرة بالتنمية المستدامة.
    More recently, there has been increasing concern with the linkages between consumption patterns and environmental protection, including discussions on the need to change consumption and production patterns to promote sustainable development. UN ٣ - أخذ الاهتمام يتزايد في اﻵونة اﻷخيرة بالصلات القائمة بين أنماط الاستهلاك وحماية البيئة، بما فيها مناقشات تتعلق بالحاجة إلى تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج لتعزيز التنمية المستدامة.
    Another panelist recognized the need to change lifestyles, de-couple energy and economic development and adopt alternative energy sources. UN وأقر عضو آخر في الفريق بالحاجة إلى تغيير اﻷنماط المعيشية، والفصل بين الطاقة والتنمية الاقتصادية، واعتماد مصادر بديلة للطاقة.
    The establishment of regional and national women police associations has contributed to the recruitment and retention of women and growing recognition of the need to change the working environment and culture of security sector institutions. UN وأسهم إنشاء رابطات الشرطة النسائية الإقليمية والوطنية في تعيين النساء في الشرطة والإبقاء عليهن، وفي تنامي الإقرار بضرورة تغيير بيئة العمل والثقافة السائدة في مؤسسات قطاع الأمن.
    If, before assuming my responsibilities as President of this Assembly, I was convinced of the need to change the functioning of the main organs of the United Nations and their interrelationship, today, after a year of experience in this post, I am far more convinced of it than ever. UN وإذا كنت عند اضطلاعي بمسؤولياتي كرئيس لهذه الجمعية، مقتنعا بضرورة تغيير أداء اﻷجهزة اﻷساسية لﻷمم المتحدة والترابط فيما بينها، فإنني اليوم، وبعد عام من الخبرة في هذا المنصب أشد اقتناعا بذلك من ذي قبل.
    There is broad consensus on the importance of stakeholder engagement, on the supportive role of governments, and on the need to change the use of information from reactive to proactive. UN وثمة توافق كبير في الآراء على أهمية إشراك أصحاب المصالح وعلى دور الحكومات الداعم والحاجة إلى تغيير استخدام المعلومات من استخدام يقوم على رد الفعل إلى آخر قائم على المبادرة بالفعل.
    Internationally, greater emphasis should be put on the need to change attitudes among the male population and to recognize the human rights of the female population. UN وعلى الصعيد الدولي، ينبغي التركيز بشكل أكبر على ضرورة تغيير المواقف بين الذكور والاعتراف بحقوق الإنسان للإناث.
    The Committee encourages non-governmental organizations and children and youth groups to pay attention to the need to change attitudes as part of their advocacy action. UN وتشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية وجماعات اﻷطفال والشباب على إيلاء اهتمام لضرورة تغيير المواقف كجزء من رسالتها.
    She stressed that in order to fight impunity, strong accountability systems were needed, together with independent monitoring mechanisms, ombuds for children and the need to change social perceptions. UN وشددت السيدة سانتوس بايس على أن مكافحة الإفلات من العقاب تتطلب إقامة أنظمة مساءلة قوية، إلى جانب وجود آليات رصد مستقلة وأمناء مظالم للأطفال وضرورة تغيير التصورات الاجتماعية.
    It might also lead to the need to change their mandates and amend numerous instruments establishing such bodies. UN وقد يؤدي هذا أيضا إلى ضرورة تغيير ولايات هذه الهيئات وتعديل الصكوك العديدة المنشئة لها.
    Delegations noted that in addition to increasing access to services for girls, male involvement was equally important, in particular to address the need to change the attitudes of men and boys. UN ولاحظت الوفود أنه إلى جانب أهمية زيادة إمكانية حصول الفتيات على الخدمات، من المهم بنفس القدر أن يشارك الذكور، وبخاصة في التصدي للحاجة إلى التغيير في سلوك الرجال والفتيان.
    It is encouraging that the Government is aware of the need to change course and, in agreement with FMLN, asked MINUSAL to evaluate the public-security sector and present recommendations to that end. UN ومن المشجع أن الحكومة مدركة للحاجة إلى تغيير المسار، وأنها طلبت، بالاتفاق مع جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، من بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور القيام بتقييم قطاع اﻷمن العام وتقديم توصيات تحقيقا لهذا الهدف.
    76. the need to change consumption and production patterns in order to ensure sustainable development has gained increasing attention at the national level from Governments, the business community, academic and research institutions, and non-governmental organizations. UN ٧٦ - حظيت الحاجة إلى تغير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج بغرض كفالة التنمية المستدامة باهتمام متزايد على الصعيد الوطني من الحكومات واﻷوساط التجارية والمؤسسات اﻷكاديمية ومؤسسات البحوث والمنظمات غير الحكومية.
    the need to change the structures and processes of power was emphasized. UN وجرى التأكيد على الحاجة الى تغيير هياكل السلطة وعملياتها.
    We remain focused on the need to change and to counter the policies of the Syrian regime. UN وما زلنا نركز على ضرورة التغيير ومناهضة سياسات النظام السوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more