"the need to end" - Translation from English to Arabic

    • على ضرورة إنهاء
        
    • الحاجة إلى إنهاء
        
    • بضرورة إنهاء
        
    • ضرورة وضع حد
        
    • بالحاجة إلى إنهاء
        
    • وبضرورة إنهاء
        
    • وضرورة إنهاء
        
    • إلى ضرورة إنهاء
        
    • الحاجة إلى وضع حد للإفلات
        
    • والحاجة إلى إنهاء
        
    • بضرورة وضع حد
        
    • ضرورة وقف
        
    • لضرورة إنهاء
        
    • وضرورة وضع حد
        
    Stressing the need to end the Israeli occupation, UN وإذ تؤكد على ضرورة إنهاء الاحتلال الإسرائيلي،
    They also increased the urgency of the need to end Israel's siege of the Gaza Strip. UN وهذه الأنشطة زادت أيضاً من إلحاحية الحاجة إلى إنهاء حصار إسرائيل لقطاع غزة.
    Recalling the need to end all acts of violence, including acts of terror, provocation, incitement and destruction, UN وإذ تذكر بضرورة إنهاء جميع أعمال العنف، بما فيها أعمال الترويع والاستفزاز والتحريض والتدمير،
    We emphasize the need to end the harm being done to the civilian population. UN ونشدد على ضرورة وضع حد للأضرار التي تلحق بالسكان المدنيين.
    The international community must impress on India the need to end its campaign of repression against the Kashmiri people. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يقنع الهند بالحاجة إلى إنهاء حملة القمع التي تشنها على الشعب الكشميري.
    The General Assembly has been considering the situation in the Middle East for several decades with the understanding that this item deals with the Arab-Israeli conflict and with the need to end Israel's occupation of Arab lands. UN لقد اعتادت الجمعية العامة على النظر في البند المتعلق بالحالة في الشرق الأوسط على مدى عقود، مع الفهم بأن هذا البند يعنى، بطبيعة الحال، بالصراع العربي - الإسرائيلي وبضرورة إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة حصرا.
    Stressing the urgency of ending the current violent situation on the ground, the need to end the occupation that began in 1967 and the need to achieve peace based on the vision of two States mentioned above, UN وإذ يشدد على الحاجة العاجلة إلى إنهاء حالة العنف الراهنة السائدة على أرض الواقع، وضرورة إنهاء الاحتلال الذي بدأ عام 1967، والحاجة إلى تحقيق سلام قائم على الرؤية المذكورة آنفا بشأن وجود الدولتين،
    Recalling the need to end all acts of violence, including acts of terror, provocation, incitement and destruction, UN وإذ تشير إلى ضرورة إنهاء جميع أعمال العنف، بما في ذلك أعمال الإرهاب والاستفزاز والتحريض والتدمير،
    We stress the need to end the escalating violence in Iraq, in order to guarantee the country's stability and successfully carry out national reconstruction. UN ونشدد على ضرورة إنهاء العنف المتصاعد في العراق، بغية ضمان استقرار البلد والنجاح في إعادة البناء الوطني.
    The General Assembly reaffirms the need to end the economic, commercial and financial embargo imposed against Cuba. UN إن الجمعية العامة تؤكد مرة أخرى على ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    He also reiterated the need to end the isolation of the Turkish Cypriots. UN وأعاد هو أيضا التأكيد على ضرورة إنهاء عزلة القبارصة الأتراك.
    The mission emphasized the need to end impunity and ensure the protection of the human rights of the Somali people. UN وشددت على الحاجة إلى إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب وإلى ضمان حماية حقوق الإنسان للشعب الصومالي.
    I called for such an approach, emphasizing, in particular, the need to end the violence and reopen the Gaza crossings in a sustained manner. UN وقد دعوت إلى وضع مثل هذا النهج، مؤكدا، على نحو خاص، على الحاجة إلى إنهاء العنف وإعادة فتح المعابر في غزة على نحو مطّرد.
    Paragraph 75 of the report emphasized the need to end impunity and intensify efforts to study the impact of rules and legislation. UN وقد شدد التقرير، في الفقرة 75، على الحاجة إلى إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز الجهود لدراسة تأثير القواعد والتشريعات.
    Most importantly, the Commission contributed to raising awareness among the Guatemalan population of the need to end impunity. UN وأهم من ذلك، أن اللجنة أسهمت في زيادة الوعي بين السكان الغواتيماليين بضرورة إنهاء الإفلات من العقاب.
    Recalling the need to end all acts of violence, including acts of terror, provocation, incitement and destruction, UN وإذ تذكر بضرورة إنهاء جميع أعمال العنف، بما فيها أعمال الترويع والاستفزاز والتحريض والتدمير،
    the need to end impunity for perpetrators of sexual violence in conflict and post-conflict situations was reiterated. UN وأكدوا من جديد على ضرورة وضع حد لإفلات مرتكبي العنف الجنسي ضد المرأة في حالات النزاع وبعد انتهائه من العقاب.
    We support fully the ILO's global campaign to raise awareness of the need to end child labour. UN ونحن نساند كل المساندة الحملة العالمية للمنظمة لرفع مستوى الوعي بالحاجة إلى إنهاء عمل الأطفال.
    Welcoming Security Council resolution 2139 (2014) of 22 February 2014, stressing the importance of its implementation, and noting its demand for rapid, safe and unhindered humanitarian access and of the need to end impunity for violations of international humanitarian law and violations and abuses of human rights, UN وإذ يرحب بقرار مجلس الأمن 2139(2014)، المؤرخ 22 شباط/فبراير 2014، ويشدد على أهمية تنفيذه، وإذ يحيط علماً بمطالبته بإيصال المساعدات الإنسانية على نحو سريع وآمن ومن دون عوائق، وبضرورة إنهاء الإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الدولي الإنساني وانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان،
    Stressing the urgency of ending the current violent situation on the ground, the need to end the occupation that began in 1967, and the need to achieve peace based on the vision of two States mentioned above, UN وإذ تشدد على الحاجة العاجلة إلى إنهاء حالة العنف الراهنة السائدة على الأرض، وضرورة إنهاء الاحتلال الذي بدأ عام 1967، والحاجة إلى تحقيق سلام قائم على الرؤية المذكورة أعلاه والمتعلقة بوجود الدولتين،
    Recalling the need to end all acts of violence, including acts of terror, provocation, incitement and destruction, UN وإذ تشير إلى ضرورة إنهاء جميع أعمال العنف، بما في ذلك أعمال الإرهاب والاستفزاز والتحريض والتدمير،
    The achievements reached by the country were unquestionable, including in the need to end impunity. UN ولا مجال للتشكيك في الانجازات التي حققها البلد، بما في ذلك الحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب.
    In its response, TRP acknowledged that it had accredited Mr. Idigov, from Chechnya, who spoke about gross and systematic human rights violations, the right to self-determination and the need to end conflict through negotiations. UN واعترف الحزب الراديكالي عبر الوطني في رده أنه اعتمد السيد إديغوف، من شيشينيا، الذي تكلم عن الانتهاكات الجسيمة والمنظمة لحقوق الإنسان، وحق تقرير المصير، والحاجة إلى إنهاء الصراع عن طريق المفاوضات.
    The State party should also redouble its efforts to raise awareness about the need to end this practice. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضاعف جهودها الرامية إلى التوعية بضرورة وضع حد لهذه الممارسة.
    Surely the international community must impress on all States the need to end such behaviour. UN وعلى المجتمع الدولي أن يفرض على كل الدول ضرورة وقف هذا السلوك.
    It is reassuring to note the greater awareness at the global level of the need to end drug-trafficking, whose many consequences dangerously threaten the prosperity of nations. UN ومما يدعو للاطمئنان أن نلاحظ قدرا كبيرا من الوعي على الصعيد العالمي لضرورة إنهاء الاتجار غير المشروع بالمخدرات، الذي تهدد آثاره العديدة ازدهار اﻷمم تهديدا خطيرا.
    9. Stresses the importance of ensuring accountability and the need to end impunity and hold to account those responsible for human rights violations, including those violations that may amount to crimes against humanity; UN 9 - تؤكد أهمية ضمان المساءلة وضرورة وضع حد لإفلات المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي يمكن أن تصل إلى حد جرائم ضد الإنسانية، من العقاب ومحاسبتهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more