"the need to fight impunity" - Translation from English to Arabic

    • ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب
        
    • الحاجة إلى مكافحة الإفلات من العقاب
        
    Stressing also the need to fight impunity as an integral part of the muchneeded comprehensive reform of the security sector, and strongly encouraging the Government of the Democratic Republic of the Congo to implement its " zerotolerance policy " against criminal acts and misconduct in the armed forces, UN وإذ يؤكد أيضا ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب كجزء لا يتجزأ من الإصلاح الشامل الملح لقطاع الأمن، وإذ يشجع بقوة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على تطبيق " سياسة عدم التسامح إطلاقا " إزاء الأعمال الإجرامية وسوء السلوك على أفراد القوات المسلحة،
    Stressing the need to fight impunity as an integral part of the much-needed comprehensive reform of the security sector, and strongly encouraging the Government of the Democratic Republic of the Congo to implement its " zero-tolerance policy " against criminal acts and misconduct in the armed forces, UN وإذ يشدد على ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب كجزء لا يتجزأ من الإصلاح الشامل الملُح لقطاع الأمن، وإذ يشجع بقوة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على إعمال " سياسة عدم التسامح مطلقا " إزاء الأعمال الإجرامية وسوء السلوك في أوساط القوات المسلحة،
    Stressing the need to fight impunity as an integral part of the much-needed comprehensive reform of the security sector, and strongly encouraging the Government of the Democratic Republic of the Congo to implement its " zero-tolerance policy " against criminal acts and misconduct in the armed forces, UN وإذ يشدد على ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب كجزء لا يتجزأ من الإصلاح الشامل الملُح لقطاع الأمن، وإذ يشجع بقوة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على إعمال " سياسة عدم التسامح مطلقا " إزاء الأعمال الإجرامية وسوء السلوك في أوساط القوات المسلحة،
    First, since their establishment, both Tribunals have embodied the need to fight impunity and the refusal to let the perpetrators of morally outrageous crimes escape justice. UN أولا، إن كلتا المحكمتين، منذ إنشائهما، جسَّدتا الحاجة إلى مكافحة الإفلات من العقاب ورفض السماح لمرتكبي جرائم فظيعة أخلاقيا، بأن يفروا من العدالة.
    Since their establishment, both Tribunals have embodied the need to fight impunity and the refusal by the international community to let the perpetrators of the most serious crimes of international concern escape justice. UN ومنذ إنشائهما، جسدت المحكمتان الحاجة إلى مكافحة الإفلات من العقاب ورفض المجتمع الدولي ترك مقترفي أخطر الجرائم التي تسبب انشغالاً دولياً يفلتون من قبضة العدالة.
    Further to the statement issued by the President of the Security Council dated 28 October 2008 (S/PRST/2009/27), which condemned the violence and human rights violations in Guinea and reiterated the need to fight impunity and bring the perpetrators to justice, it is critical that the report's recommendations be implemented in a prompt manner. UN وبالإضافة إلى البيان الصادر عن رئيس مجلس الأمن والمؤرخ 28 تشرين الأول/أكتوبر 2008 (S/2008/27)، الذي أدان أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في غينيا، وكرر التأكيد على ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب وتقديم المرتكبين إلى العدالة، فإنه من الأهمية بمكان أن تنفذ توصيات التقرير دون إبطاء.
    In its Stabilisation and Association Process for the Western Balkans, the EU is increasingly underlining the importance of local ownership for handling war-crime cases in line with the need to fight impunity. UN وفي إطار عمليته لتحقيق الاستقرار والانتساب في غرب البلقان، يؤكد الاتحاد الأوروبي بصورة متزايدة على أهمية الملكية المحلية لمعالجة قضايا جرائم الحرب تماشياً مع الحاجة إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    Since their establishment, both Tribunals have embodied the need to fight impunity and the international community's refusal to let perpetrators of the most serious crimes of international concern escape justice. UN ومنذ إنشاء المحكمتين، جسدتا الحاجة إلى مكافحة الإفلات من العقاب ورفض المجتمع الدولي للسماح بإفلات مرتكبي أخطر الجرائم ذات الاهتمام الدولي من يد العدالة.
    20. The Commission should take an approach that ensured a balance between the need to respect the immunity of State officials from criminal jurisdiction and the need to fight impunity. UN ٢٠ - وأضافت أنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تتبع نهجا يكفل التوازن بين الحاجة إلى احترام حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية وبين الحاجة إلى مكافحة الإفلات من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more