"the need to have" - Translation from English to Arabic

    • بالحاجة إلى
        
    • الحاجة إلى وجود
        
    • على ضرورة وجود
        
    • الحاجة إلى توافر
        
    • الحاجة إلى توفر
        
    • ضرورة الحصول على
        
    • ضرورة توافر
        
    • على ضرورة إيفاد
        
    • لضرورة وجود
        
    • الحاجة إلى أن
        
    • الحاجة إلى امتلاك
        
    • الحاجة إلى توفير
        
    • إلى ضرورة وجود
        
    • الحاجة إلى الحصول
        
    • الحاجة الى وجود
        
    However, nowadays policy-makers are recognising the need to have a diverse workforce where both men and women are free to make choices and are not impinged from exercising their rights. UN بيد أن صانعي السياسة يعترفون في الوقت الراهن بالحاجة إلى امتلاك قوة عمل متنوعة حيث تتوفر لكل من الرجال والنساء حرية الاختيار ولا يعاقون عن ممارسة حقوقهم.
    Meanwhile, in light of the increasing volume of evidence that discrimination is multifaceted, and incorporates multiple elements, there appears to be an increasing recognition of the need to have a more contextual approach in addressing discrimination. UN وفي الوقت نفسه، وفي ضوء تزايد حجم الشواهد على أن التمييز متعدد الأوجه، وينطوي على عناصر متعددة، يبدو أن هناك اعترافا متزايدا بالحاجة إلى نهج سياقي أوسع نطاقا فيما يتعلق بتناول مشكلة التمييز.
    Other delegations expressed doubts about the need to have the inquiry procedure proposed in suggestion 7 included in the optional protocol. UN وأعربت وفود أخرى عن شكوكها إزاء الحاجة إلى وجود إجراء التحري المدرج في المقترح رقم ٧ في البروتوكول الاختياري.
    Another important factor is the need to have a proper verification system. UN وثمة عامل هام آخر هو الحاجة إلى وجود نظام تحقق سليم.
    13. Both President Chissano and Mr. Dhlakama stressed the need to have an effective army in place, preferably by the time of the elections. UN ١٣ - شدد كل من الرئيس شيسانو والسيد دلا كاما على ضرورة وجود جيش فعال، ويفضل أن يكون ذلك بحلول وقت الانتخابات.
    Participants discussed the need to have personal contact, and a network, but acknowledged that there is no universal solution. UN وناقش المشاركون الحاجة إلى توافر الاتصال الشخصي وإلى وجود شبكة، ولكنهم سلموا بأنه لا يوجد حل صالح لجميع الحالات.
    Furthermore, the Committee does not recommend the conversion to posts of the 63 Investigator positions funded under general temporary assistance because of the need to have a clear picture of the structure and requirements of the investigation function. UN وفضلا عن ذلك، لا توصي اللجنة بتحويل وظائف المحققين البالغ عددها 63 وظيفة، ممولة في إطار المساعدة المؤقتة العامة، إلى وظائف عادية بسبب الحاجة إلى توفر صورة واضحة لهيكل جهاز التحقيق واحتياجاته.
    the need to have consistent and predictable funding and ongoing dialogue with partners to support financing of programmes was also noted. UN وأشير أيضا إلى ضرورة الحصول على تمويل ثابت ويمكن التنبؤ به وإجراء حوار مستمر مع الشركاء لدعم تمويل البرامج.
    Community policing implies the need to have a complete understanding of the local community, as well as the need to win the support of the local community. UN والشرطة المجتمعة تعني ضرورة توافر فهم كامل للمجتمع المحلي وضرورة الفوز بتأييد المجتمع المحلي.
    7. The Bureau requested its Chairman to send a letter to the members of the Commission underscoring the need to have technical representatives attend the forty-first session, that is, specialists in the area of population distribution, urbanization, internal migration and development. UN 7 - طلب المكتب إلى الرئيس توجيه رسالة إلى أعضاء اللجنة للتشديد على ضرورة إيفاد ممثلين تقنيين لحضور دورتها الحادية والأربعين، أي متخصصين في مجال توزيع السكان والتوسع الحضري والهجرة الداخلية والتنمية.
    Organizations do, however, agree with the need to have more collaboration within the system in that area while remaining sufficiently flexible. UN غير أن هذه المؤسسات تسلّم بالحاجة إلى المزيد من التعاون داخل المنظومة في هذا المجال مع الاحتفاظ بقدر كاف من المرونة.
    the need to have formal and informal meetings to address the various issues generated by international environmental governance is acknowledged. UN :: تم التسليم بالحاجة إلى عقد اجتماعات رسمية وغير رسمية لمعالجة شتى المسائل الناشئة عن إدارة شؤون البيئة الدولية.
    • 10% of Danish workplaces recognise the need to have more women apply for decision-making positions UN :: 10 في المائة من أماكن العمل الدانمركية يعترف بالحاجة إلى مزيد من النساء اللائي يتقدمن لشغل مناصب في مجال صنع القرار؛
    Developing countries supported in principle the drafting of an annex and recognized the need to have exceptions based on cultural values. UN وقد أيدت البلدان النامية من حيث المبدأ صياغة مرفق وأقرت بالحاجة إلى وجود استثناءات تستند إلى القيم الثقافية.
    the need to have representation of national standards bodies and SMEs was stressed. UN وتم التشديد على الحاجة إلى وجود تمثيل للهيئات الوطنية المعنية بالمعايير والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Member States underscored the need to have dedicated staff and sufficient resources to prevent and respond to sexual and gender-based violence. UN وأكدت الدول الأعضاء الحاجة إلى وجود موظفين مخصصين وموارد كافية لمنع العنف الجنسي والجنساني والتصدي له.
    What was clear was the need to have a specific regulatory framework for the port administrative structure. UN واﻷمر الواضح هو الحاجة إلى وجود إطار تنظيمي محدد لبنية الموانئ اﻹدارية.
    41. Several delegations stressed the need to have clear criteria for the selection of experts. UN ١٤- وأكدت وفود كثيرة على ضرورة وجود معايير واضحة لاختيار الخبراء.
    The demand for flexibility comes from the need to have some degrees of freedom to manage trade and capital account shocks in order to minimize their adverse impacts on income, employment and poverty. UN وينبع الطلب على المرونة من الحاجة إلى توافر بعض درجات الحرية لضبط صدمات الحساب التجاري وحساب رأس المال، وذلك لتقليل ما تحدثه من آثار سلبية في مستويات الدخل وفرص العمل وحالة الفقر.
    In addition, the choice of primary explosive, based on the advice of the Escuela Superior Técnica, took into account the need to have a high explosive charge that would generate the smallest possible quantity of residue. UN وبالإضافة إلى ذلك، راعى اختيار المادة المتفجرة الرئيسية، بناء على نصيحة اسكولا سوبيرير تكنيكا، الحاجة إلى توفر شحنة تفجيرية قوية تولد أقل كمية ممكنة من الفضالة.
    The results confirm the need to have a terms-of-service contract which will help to monitor approved absence for leave and sickness. UN وتؤكد النتائج ضرورة الحصول على عقد شروط الخدمة الذي سيساعد على مراقبة الغياب المأذون في إجازة أو لأسباب مرضية.
    It underscored the need to have adequate resources for that purpose in both organizational units. UN وأكدت ضرورة توافر موارد كافية لذلك الغرض في الوحدتين التنظيميتين.
    7. The Bureau requested its Chairperson to send a letter to the members of the Commission underscoring the need to have technical representatives attend the forty-second session, that is, specialists in population and development, public health and population policy. UN 7 - طلب المكتب إلى رئيسه توجيه رسالة إلى أعضاء اللجنة للتشديد على ضرورة إيفاد ممثلين تقنيين لحضور الدورة الثانية والأربعين، أي متخصصين في مجال السكان والتنمية، والصحة العامة والسياسات السكانية.
    He noted that UNHCR was conscious of the need to have better risk assessment and management systems and was committed to pursuing its efforts to improve implementation of the Board of Auditors recommendations. UN ولاحظ أن المفوضية مدركة لضرورة وجود نظم أفضل لتقييم المخاطر والإدارة، وملتزمة بمواصلة جهودها الرامية إلى تحسين تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    Cuba had always stressed the need to have the reports of the Advisory Committee in writing. UN وقالت إن كوبا ما انفكت تؤكد على الحاجة إلى أن توضع تقارير اللجنة الاستشارية في شكل كتابي.
    Others have referred to the need to have alternatives for self-defence and national security, as well as greater efforts for demining activities. UN وأشار آخرون إلى الحاجة إلى امتلاك بدائل للدفاع عن النفس واﻷمن الوطني، وكذلك إلى المزيد من الجهود ﻷنشطة إزالة اﻷلغام.
    6. Expresses the need to have adequate resources available in order to make progress in the further operationalization of the activities of the Centre and in order to implement the projects carried out under its global programmes against trafficking in human beings, terrorism, corruption and organized crime; UN 6- يعرب عن الحاجة إلى توفير موارد كافية لتحقيق مزيد من التقدم في تنفيذ أنشطة المركز ولتنفيذ المشاريع المدرجة في برامجه العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص والارهاب والفساد والجريمة المنظمة؛
    With regard to the appointment of the co-chairpersons, the draft resolution notes the need to have representation from both developed and developing countries. UN وفيما يتعلق بتعيين الرئيسين المشاركين، يشير مشروع القرار إلى ضرورة وجود تمثيل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    Most delegations expressed the need to have more information and data from international organizations on actual cases and requested the organizations present at the meeting to provide first-hand information on the number of alleged cases of misconduct, the number of waivers of immunity and the outcome of those cases. UN 23- وأعربت معظم الوفود عن الحاجة إلى الحصول على المزيد من المعلومات والبيانات من المنظمات الدولية عن الحالات الفعلية وطلبت إلى المنظمات الحاضرة في الاجتماع توفير معلومات مباشرة عن عدد حالات سوء السلوك المزعومة وعن عدد حالات إسقاط الحصانة وعن نتائج تلك الحالات.
    Despite the need to have differentiated approaches, there were certain common ingredients that could be identified for cleaner production efforts. UN وبالرغم من الحاجة الى وجود نهج مختلفة فهنالك عناصر مشتركة معينة يمكن تحديدها لجهود الانتاج اﻷنظف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more