"the need to increase the" - Translation from English to Arabic

    • الحاجة إلى زيادة
        
    • بالحاجة إلى زيادة
        
    • على ضرورة زيادة
        
    • والحاجة إلى زيادة
        
    • بضرورة زيادة
        
    • للحاجة إلى زيادة
        
    • الحاجة إلى التوسع في
        
    • إلى ضرورة زيادة
        
    • وضرورة زيادة
        
    • لضرورة زيادة
        
    • الحاجة إلى رفع
        
    • الحاجة الى زيادة
        
    • الحاجة لزيادة
        
    • والحاجة لزيادة
        
    • ضرورة زيادة عدد
        
    Regarding the memorandum, some experts expressed the need to increase the visibility, goals and results of collaborations like this. UN وفيما يتعلق بالمذكرة، أعرب بعض الخبراء عن الحاجة إلى زيادة إبراز مثل هذا التعاون والتعريف بأهدافه ونتائجه.
    Among them I wish to mention, first of all, the need to increase the number of both permanent and non-permanent seats. UN ومن بينها أود أن أذكر، قبل كل شيء، الحاجة إلى زيادة عدد المقاعد اللدائمة وغير الدائمة، على حد سواء.
    Finally, we wish to stress the need to increase the number of partnerships with private stakeholders in developing countries. UN وأخيرا، نود التأكيد على الحاجة إلى زيادة عدد الشراكات مع الأطراف المؤثرة في القطاع الخاص بالبلدان النامية.
    They have also acknowledged the need to increase the efficiency and effectiveness of social expenditure and service delivery. UN كما أقرَّت هذه البلدان بالحاجة إلى زيادة الكفاءة والفاعلية فيما يتعلق بالإنفاق الاجتماعي وتقديم الخدمات الاجتماعية.
    We reiterate the need to increase the exchange of experience, information and programmes in this field so as to enhance the status of women in all spheres. UN ونؤكد على ضرورة زيادة تبادل الخبرات والمعلومات والبرامج في هذا المجال بغية تعزيز دور المرأة في جميع الميادين.
    How are we to reconcile the need to increase the number of permanent members, so that they are representative of all the regions of the world, with the need to make the Council more effective towards the solution of urgent international problems? UN كيف سنوفق بين الحاجة إلى زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين بحيث يمثلون كل مناطق العالم، والحاجة إلى زيادة فعالية المجلس في حل المشاكل الدولية العاجلة؟
    We share the position of the Secretary-General on the need to increase the effectiveness of measures designed to uphold the rule of law. UN إننا نتشاطر موقف الأمين العام بشأن الحاجة إلى زيادة فعالية التدابير المصممة لإعلاء شأن سيادة القانون.
    We stress the need to increase the commitment of the United Nations development system to supporting national efforts to achieve the MDGs. UN ونشدد على الحاجة إلى زيادة التزام منظومة الأمم المتحدة الإنمائية بدعم الجهود الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    One of the main challenges in the area of data analysis and usage is the need to increase the availability of information for planning. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في مجال تحليل البيانات واستخدامها، في الحاجة إلى زيادة توافر المعلومات اللازمة للتخطيط.
    the need to increase the size and capability of the Afghan National Army is a vital part of this strategy. UN وتمثل الحاجة إلى زيادة حجم الجيش الوطني الأفغاني وقدراته جزءا حيويا من هذه الاستراتيجية.
    In particular, as indicated in the annual report for 1999, a case can be made for the need to increase the staffing resources of the Unit. UN وبصفة خاصة، وكما هو مبين في التقرير السنوي لعام 1999، فإن الحاجة إلى زيادة موارد الوحدة من الموظفين لها ما يبررها من الحجج.
    Emphasis was placed upon the need to increase the number of countries and the priority areas to be covered. UN وجرى التأكيد على الحاجة إلى زيادة عدد البلدان ومجالات اﻷولوية المشمولة بالبرنامج.
    Emphasis was placed upon the need to increase the number of countries and the priority areas to be covered. UN وجرى التأكيد على الحاجة إلى زيادة عدد البلدان ومجالات اﻷولوية المشمولة بالبرنامج.
    Furthermore, she would like to know whether those responsible for making political appointments had been made aware of the need to increase the proportion of female appointees. UN وعلاوة على ذلك، قالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت قد تمت توعية المسؤولين عن التعيينات السياسية بالحاجة إلى زيادة نسبة النساء المعيَّنات.
    Convinced of the need to increase the effectiveness and relevance of the work of the United Nations system in the field of mineral resources, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى زيادة فاعلية وأهمية عمل منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الموارد المعدنية،
    the need to increase the participation of developing countries in decision-making on international economic matters was also recognized. UN وذكر أنه قد تم الاعتراف أيضا بالحاجة إلى زيادة إشراك البلدان النامية في صنع القرار بشأن المسائل الاقتصادية الدولية.
    In this respect, the representative stressed the need to increase the involvement of men in equality initiatives. UN وأكدت ممثلة أيسلندا في هذا الصدد على ضرورة زيادة مشاركة الرجل في المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة.
    More transparency about products was advocated and the need to increase the capability of clients to make informed and sound choices about financial products and money management. UN وقد دُعي إلى مناصرة مزيد من الشفافية بشأن النواتج، والحاجة إلى زيادة مقدرة الزبائن على اللجوء إلى الاختيارات المبنية على المعلومات الدقيقة بشأن النواتج المالية وإدارة الأموال.
    We agree with the Secretary-General's conclusion regarding the need to increase the Organization's counter-terrorism efforts. UN ونتفق مع الاستنتاج الذي خلص إليه الأمين العام المتعلق بضرورة زيادة الجهود التي تبذلها المنظمة لمكافحة الإرهاب.
    He was satisfied with the successful efforts made by the secretariat to find a solution to the need to increase the number of professional posts. UN كما أعرب عن ارتياحه إزاء الجهود الناجحة التي بذلتها الأمانة لإيجاد حل للحاجة إلى زيادة عدد الوظائف من الفئة الفنية.
    Stressing the importance of fostering international law enforcement cooperation to combat trafficking in cultural property and, in particular, the need to increase the exchange of information and experiences in order for competent authorities to operate in a more effective manner, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز التعاون على إنفاذ القانون الدولي من أجل مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية، وبخاصة الحاجة إلى التوسع في تبادل المعلومات والخبرات لكي يتسنى للسلطات المختصة أن تعمل بمزيد من الفعالية،
    The higher output resulted from the need to increase the sensitization programmes for combatants who were reluctant to participate in the process UN المقاتلين الأجانب الذين ستشملهم عملية نزع السلاح يعود ارتفاع الناتج إلى ضرورة زيادة عدد برامج التوعية المخصصة
    Investors also highlighted the low levels of education in the country and the need to increase the availability of skills, particularly at the technical level. UN وسلط المستثمرون الضوء أيضاً على انخفاض مستويات التعليم في البلد وضرورة زيادة توافر المهارات، ولا سيما في المجال التقني.
    The African Group trusted that the Security Council would give serious consideration at that time to the need to increase the Operation's strength. UN وأعربت عن ثقة المجموعة الأفريقية في أن مجلس الأمن سيولي عناية فائقة، في ذلك الوقت، لضرورة زيادة قوام العملية.
    Recognizing further that reporting to the relevant human rights treaty bodies is a legal obligation in accordance with the relevant treaty provisions, and noting the need to increase the level of compliance in this regard, UN وإذ تسلم كذلك بأن تقديم تقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة هو التزام قانوني وفقا لأحكام المعاهدات ذات الصلة، وإذ تلاحظ الحاجة إلى رفع مستوى الامتثال في هذا الصدد،
    By paragraph 8 of that resolution, the Assembly once again stressed the need to increase the number of reporting States with a view to the broadest possible participation from different geographic regions and representing different budgeting systems. UN وأكدت الجمعية العامة مرة أخرى، في الفقرة ٨ من هذا القرار، الحاجة الى زيادة عدد الدول المبلغة بهدف تحقيق أكبر قدر ممكن من المشاركة من المناطق الجغرافية المختلفة وتمثيل نظم الميزنة المختلفة.
    18. Finally, while her delegation understood the need to increase the capacity of the Office of Internal Oversight Services, it believed that that Office, as a non-substantive activity, should not be treated as a priority area. UN ٨١ - وفي ختام كلمتها قالت إنه بالرغم من أن وفدها يتفهم الحاجة لزيادة قدرة مكتب خدمات المراقبة الداخلية، فهو يرى أنه ينبغي عدم معاملة المكتب كمجال ذي أولوية ﻷنه ليس هيئة فنية.
    On average, 5 troops per post x 2 shifts x 46 observation posts x 365 days; the lower number was due to the fact that only 46 observation posts were operational compared with 51 planned because of operational factors and the need to increase the number of mobile patrols and to enforce the Force's protection measures UN في المتوسط، 5 أفراد لكل مركز x 2 نوبة عمل في اليوم x 46 مركزا مراقبة x 365 يوما. ويعزى انخفاض العدد لأن 46 مركز مراقبـة فقط هي التي كانت تعمل مقارنة بالعدد المخطط له وهو 51 مركزا بسبب عوامل التشغيل، والحاجة لزيادة عدد الدوريات المتنقلة ولإنفاذ تدابير الحماية التي تضطلع بها القوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more