"the need to intensify" - Translation from English to Arabic

    • على ضرورة تكثيف
        
    • على الحاجة إلى تكثيف
        
    • تأكيد الحاجة إلى تقوية
        
    • بالحاجة إلى تكثيف
        
    • إلى ضرورة تكثيف
        
    • وضرورة تكثيف
        
    • الحاجة إلى مضاعفة
        
    • الحاجة الى تكثيف
        
    • وبضرورة تكثيف
        
    • وبالحاجة إلى تكثيف
        
    • في الحاجة إلى تكثيف
        
    Emphasizing the need to intensify multilateral support for South-South initiatives to tackle common environmental challenges, UN وإذ يؤكّد على ضرورة تكثيف الدعم متعدد الأطراف المقدّم إلى مبادرات بلدان الجنوب للتصدي للتحديات البيئية المشتركة،
    In all his contacts, the Coordinator consistently stressed the need to intensify the search for the national archives, to which Kuwait attaches particular importance. UN وما فتئ المنسق يؤكد، في جميع الاتصالات التي أجراها، على ضرورة تكثيف البحث عن هذه المحفوظات الوطنية التي توليها الكويت أهمية خاصة.
    They stressed the need to intensify international support to the Palestinian people to rebuild their shattered economy. UN وشددوا على الحاجة إلى تكثيف الدعم الدولي للشعب الفلسطيني من أجل إعادة بناء اقتصاده المدمَّر.
    They stressed the need to intensify international support to the Palestinian people to rebuild their shattered economy. UN وشددوا على الحاجة إلى تكثيف الدعم الدولي للشعب الفلسطيني من أجل إعادة بناء اقتصاده المدمَّر.
    Reiterating once again the need to intensify the struggle for the elimination of racism and racial discrimination throughout the world, especially its most brutal forms, UN وإذ تكرر مرة أخرى تأكيد الحاجة إلى تقوية الكفاح من أجل القضاء على العنصرية والتمييز العنصري في جميع أرجاء العالم، ولا سيما أشد أشكاله وحشية،
    The representative indicated that the Ministry of Education recently reminded local authorities of the need to intensify efforts to achieve inter-cultural education in schools at all levels. UN وأشار الممثل إلى أن وزارة التربية قامت مؤخرا بتذكير السلطات المحلية بالحاجة إلى تكثيف الجهود من أجل تحقيق تعليم متعدد الثقافات في المدارس على جميع المستويات.
    The report also notes the need to intensify efforts for prevention, treatment and the care continuum. UN ويشير التقرير أيضا إلى ضرورة تكثيف الجهود المبذولة في ما يتعلق بالسلسلة المتصلة للوقاية والعلاج والرعاية.
    Emphasizing the need to intensify multilateral support for South-South initiatives to tackle common environmental challenges, UN وإذ يؤكّد على ضرورة تكثيف الدعم متعدد الأطراف المقدّم إلى مبادرات بلدان الجنوب للتصدي للتحديات البيئية المشتركة،
    They also underlined the need to intensify the already resumed dialogue and the efforts for a peaceful resolution of the problem. UN وأكدوا أيضا على ضرورة تكثيف الحوار والجهود المستأنفة فعلا من أجل تسوية المشكلة بالوسائل السلمية.
    Reiterating the need to intensify efforts to eliminate all forms of discrimination against women throughout the world, UN وإذ يؤكد على ضرورة تكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم،
    The participants agreed on the need to intensify joint efforts to assist the Somalis in achieving national reconciliation. UN ووافق المشتركون على ضرورة تكثيف الجهود المشتركة لمساعدة الصوماليين على تحقيق المصالحة الوطنية.
    In that connection, she also welcomed the cooperation between the Commission of Experts and women's organizations, which had experience of such matters, and emphasized the need to intensify the exchange of ideas. UN ورحبت أيضا في هذا الصدد بالتعاون بين لجنة الخبراء والتنظيمات النسائية التي لها خبرة بهذه اﻷمور، وأكدت على ضرورة تكثيف تبادل اﻵراء.
    Affirming that capacity-building is a very important component in combating trafficking in persons, and in this regard stressing the need to intensify international cooperation to combat trafficking in persons, as well as technical assistance for countries aimed at strengthening their ability to prevent all forms of trafficking, including supporting their development programmes, UN وإذ تؤكد أن بناء القدرات عنصر هام للغاية في مكافحة الاتجار بالأشخاص، وإذ تشدد في هذا الصدد على ضرورة تكثيف التعاون الدولي من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص، وكذلك تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان بهدف تعزيز قدرتها على منع الاتجار بجميع أشكاله، بما في ذلك دعم برامجها الإنمائية،
    The Council also emphasized the need to intensify HIV-prevention activities within United Nations missions. UN وشدد المجلس على الحاجة إلى تكثيف أنشطة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ضمن بعثات الأمم المتحدة.
    The report emphasizes the need to intensify efforts to reach recently revised and more ambitious targets by 2015. UN ويؤكد التقرير على الحاجة إلى تكثيف الجهود لتحقيق المعايير المنقحة مؤخرا، مما جعلها أكثر طموحا، بحلول عام 2015.
    We agreed on the need to intensify the efforts of the African Union, ECOWAS and the United Nations in support of the implementation of major agreements reached in Côte d'Ivoire. UN واتفقنا على الحاجة إلى تكثيف الجهود المبذولة من جانب الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة دعمًا لتنفيذ الاتفاقات الرئيسية التي تم التوصل إليها في كوت ديفوار.
    Reiterating once again the need to intensify the struggle for the elimination of racism and racial discrimination throughout the world, especially its most brutal forms, UN وإذ تكرر مرة أخرى تأكيد الحاجة إلى تقوية الكفاح من أجل القضاء على العنصرية والتمييز العنصري في جميع أرجاء العالم، ولا سيما أشد أشكاله وحشية،
    The representative indicated that the Ministry of Education recently reminded local authorities of the need to intensify efforts to achieve inter-cultural education in schools at all levels. UN وأشار الممثل إلى أن وزارة التربية قامت مؤخرا بتذكير السلطات المحلية بالحاجة إلى تكثيف الجهود من أجل تحقيق تعليم متعدد الثقافات في المدارس على جميع المستويات.
    It acknowledges the vital role of women as agents of development and calls attention to the need to intensify efforts to prevent and eliminate all forms of violence against women and girls, as well as for the implementation of measures to promote women's access to full and productive employment through decent work and equal pay. UN وهو يسلّم بالدور الحيوي للنساء باعتبارهن عناصر إنمائية، ويلفت النظر إلى ضرورة تكثيف الجهود الهادفة إلى منع العنف ضد النساء والفتيات بجميع أشكاله والقضاء عليه، وإلى تنفيذ تدابير من أجل تعزيز فرص حصول المرأة على العمالة الكاملة والمنتجة عبر توفير العمل اللائق والمساواة في الأجر.
    The Minister for Foreign Affairs, Sergey V. Lavrov, confirmed the Russian Federation's fundamental support for the Treaty's entry into force, and the need to intensify work with the eight remaining annex 2 States. UN وأكّد وزير الخارجية، سيرجي ف. لافروف، الدعم الأساسي الذي يبديه الاتحاد الروسي من أجل بدء نفاذ المعاهدة، وضرورة تكثيف العمل مع الدول الثماني المتبقية المدرجة في المرفق 2.
    The Under-Secretary-General underlined the need to intensify national efforts to implement the peace agreements and to hold credible and transparent elections. He also emphasized rule of law and broader political participation as keys to Guatemala's future. UN وأكد وكيل الأمين العام الحاجة إلى مضاعفة الجهود الوطنية لتنفيذ اتفاقات السلام وإجراء انتخابات تتسم بالمصداقية والشفافية مؤكدا كذلك سيادة القانون وتوسيع المشاركة السياسية بوصفهما مفاتيح لمستقبل غواتيمالا.
    With the need to intensify biomass production to feed a rapidly growing world population, we are approaching an even more delicate question: how to share the rain over the river basin with neighbouring countries? UN ومع تزايد الحاجة الى تكثيف انتاج الكتلة اﻷحيائية ﻹطعام اﻷعداد السريعة التزايد من سكان العالم، غدونا بصدد سؤال أكثر حساسية ومؤداه: كيف يتم تقاسم مياه اﻷمطار التي تسقط فوق الحوض النهري مع البلدان المجاورة؟
    G. The role of the business sector and media providers 29. States recognize the important role that the private sector can play in combating and preventing trafficking in women and girls and the need to intensify collaboration with that sector. UN 29 - تسلّم الدول بأهمية الدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص في مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات ومنعه، وبضرورة تكثيف التعاون معه.
    In light of the recent disturbing events in Gaza, the Board may also wish to consider the need to intensify UNCTAD's interventions and to strengthen its programme of assistance to the Palestinian people with predictable and adequate regular and extra-budgetary resources. UN وعلى ضوء الأحداث المُقلقة التي شهدتها غزة مؤخراً، قد يرغب المجلس أيضاً في النظر في الحاجة إلى تكثيف تدخّلات الأونكتاد وتعزيز برنامجه الخاص بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني من خلال توفير موارد كافية ويمكن التنبؤ بها من الميزانية العادية ومن مصادر خارجة عن الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more