Both groups stressed the need to preserve unity at all cost. | UN | وشددت المجموعتان على ضرورة الحفاظ على الوحدة أيا كان الثمن. |
The institution of a national heritage day to make people more aware of the value of their heritage and of the need to preserve it; | UN | والاحتفال باليوم الوطني للتراث من أجل زيادة وعي السكان بقيمة تراثهم وضرورة المحافظة عليه؛ |
Accordingly, the need to preserve its acquis as an instrument for ensuring individual criminal responsibility on the basis of an extradite or prosecute regime had been stressed. | UN | وتبعا لذلك، جرى التشديد على ضرورة المحافظة على المكاسب التي تتحقق منه كصك لكفالة المسؤولية الجنائية الفردية على أساس نظام تسليم المجرمين أو محاكمتهم. |
However, the need to preserve the delicate balance between the rights and obligations of States parties to the Treaty is also crucial. | UN | غير أن الحاجة إلى الحفاظ على التوازن الدقيق بين حقوق الدول الأطراف في الاتفاقية وواجباتها ينطوي كذلك على أهمية حاسمة. |
These delegations also highlighted the need to preserve the integrity of ecosystems and to make the ecosystem approach operational. | UN | وشددت هذه الوفود أيضا على ضرورة الحفاظ على سلامة النظم الإيكولوجية وتفعيل نهج الأنظمة الإيكولوجية. |
the need to preserve the cultural heritage of cities was strongly stressed. | UN | وجرى التشديد بقوة على ضرورة الحفاظ على الإرث الثقافي للمدن. |
The complex and often explosive situation in Kosovo confirms the need to preserve the Security Council's leading role in a Kosovo settlement. | UN | إن الحالة المعقدة والكثيرة الانفجار في كوسوفو تؤكد على ضرورة الحفاظ على الدور الطليعي لمجلس الأمن في التوصل إلى تسوية لمسألة كوسوفو. |
Before deciding whether or not to proceed with a reclamation project, it carefully weighs the public benefit of proceeding against the need to preserve the central harbour. | UN | فقبل قرار الشروع أو عدم الشروع في تنفيذ مشروع استصلاح، توازن بعناية بين المنفعة العامة التي تعود من تنفيذه، وضرورة المحافظة على الميناء الرئيسي. |
Some delegations highlighted the contribution of the Convention to the codification and progressive development of international law, as well as peace and security and sustainable development, and the need to preserve its integrity. | UN | وأبرزت بعض الوفود إسهام الاتفاقية في تدوين القانون الدولي وتطوره التدريجي وفي السلام والأمن والتنمية المستدامة، وضرورة المحافظة على سلامتها. |
the need to preserve the balance between competing uses of the oceans and between conservation and sustainable use objectives was also stressed. | UN | كذلك تم التشديد على ضرورة المحافظة على التوازن بين الاستخدامات المتنافسة للمحيطات وبين أهداف الحفظ والاستخدام المستدام. |
They also highlighted the need to preserve the confidentiality of information related to the movement of nuclear materials. | UN | وأكدوا أيضا على ضرورة المحافظة على سرية المعلومات المتعلقة بحركة المواد النووية. |
the need to preserve the integrity of the Convention was emphasized and States parties that were in a position to do so were encouraged to make every effort to submit information to the Commission within their 10-year time period. | UN | وجرى تأكيد الحاجة إلى الحفاظ على سلامة الاتفاقية، وتشجيع الدول الأطراف التي يسمح لها وضعها ببذل كل جهد ممكن من أجل تقديم معلومات إلى اللجنة خلال فترة العشر سنوات المحددة لها على أن تفعل ذلك. |
the need to preserve the integrity of UNCLOS was underlined alongside the need to give priority to the full and effective implementation of its provisions. | UN | وشُدِّد على الحاجة إلى الحفاظ على تكامل الاتفاقية إلى جانب الحاجة إلى إعطاء الأولوية للتنفيذ الكامل والفعال لأحكامها. |
In making changes, the need to preserve the quality and quantity of the Organization's information services must be taken into account. | UN | ويجب أن توضع في الاعتبار لدى عمل تغييرات ضرورة المحافظة على جودة الخدمات الإعلامية للأمم المتحدة وكميتها. |
A specific mention of the need to preserve the operation of set-off for the purposes of financial netting was noted. | UN | كما ذُكر أنه ينبغي ايراد اشارة محددة إلى ضرورة الحفاظ على تطبيق عملية المقاصة لأجل أغراض المعاوضة المالية. |
Cuba reaffirms the need to preserve multilateralism in international relations, based on the principles of international law and the Charter. | UN | تؤكد كوبا مجددا الحاجة إلى المحافظة على تعددية الأطراف في العلاقات الدولية على أساس مبادئ القانون الدولي والميثاق. |
In that regard, we would like to stress the need to preserve and reinforce the Monterrey Consensus. | UN | وفي هذا الصدد، نود التشديد على الحاجة إلى صون وتعزيز توافق مونتيري. |
Five years after the Rio Conference, the Republic of Paraguay is building on the increasing awareness of the need to preserve the ecosystem, whose priority nature is reflected in the 1992 Constitution. | UN | وقد شرعت جمهورية باراغواي، بعد خمس سنوات مضت على مؤتمر ريو، في العمل على أساس الوعي المتزايد بالحاجة إلى المحافظة على النظام اﻹيكولوجي، الذي يوليه دستور ١٩٩٢ أولوية كبيرة. |
24. the need to preserve the characteristics of the Chittagong Hill Tracts as a tribal inhabited region is recognized in part A of the Accord. | UN | 24 - يقر الاتفاق في الباب ألف منه بالحاجة إلى الحفاظ على خصائص أرضي هضبة شيتاغونغ بوصفها منطقة قبلية مأهولة. |
In particular, it is an implicit justification of the need to preserve and strengthen multilateralism and the United Nations. | UN | وهو بصفة خاصة مبرر ضمني لضرورة الحفاظ على تعددية الأطراف والأمم المتحدة وتعزيزهما. |
The ICRC's approach to coordination is driven by its operational requirements and the need to preserve its independence. | UN | والدافع وراء نهج التنسيق الذي تتبعه لجنة الصليب الأحمر الدولية هو متطلباتها التشغيلية وضرورة الحفاظ على استقلالها. |
651.6 Reaffirm the need to preserve the mechanism of Universal Periodic Review of the Human Rights Council from politicisation and double standards, and to prevent its misuse and manipulation in order to preserve the cooperative approach in the Human Rights Council; | UN | 651-6 التأكيد مجدداً على ضرورة حماية آلية الاستعراض الدولي الشامل في إطار مجلس حقوق الإنسان من التسيس وازدواجية المعايير والحيلولة دون إساءة استخدام هذه الآلية أو التلاعب بها من أجل صون النهج التعاوني في مجلس حقوق الإنسان؛ |
One delegate stressed the need to preserve the fundamental right to freedom of expression. | UN | وشدّد أحد المندوبين على ضرورة صون الحق الأساسي في حرية التعبير. |
This principle establishes the need to preserve and protect international watercourses. | UN | يتضح في هذا المبدأ تكريس الحاجة إلى حفظ وحماية المجاري المائية الدولية. |