"the need to prevent" - Translation from English to Arabic

    • الحاجة إلى منع
        
    • بضرورة منع
        
    • على ضرورة منع
        
    • بالحاجة إلى منع
        
    • لضرورة منع
        
    • والحاجة إلى منع
        
    • بشأن ضرورة منع
        
    • ضرورة منع ما
        
    • وضرورة منع
        
    • على الحاجة لمنع
        
    • على ضرورة الحيلولة دون
        
    • الحاجة الى منع
        
    • لضرورة درء
        
    • بضرورة الوقاية من
        
    • الحاجة إلى درء
        
    The draft resolution appropriately stresses the need to prevent the use of information resources or technologies for criminal or terrorist purposes. UN يؤكد مشروع القرار على نحو ملائم الحاجة إلى منع استخدام موارد أو تكنولوجيا المعلومات في أغراض إجرامية أو إرهابية.
    We have announced a unilateral moratorium on further testing and emphasize the need to prevent a nuclear arms race. UN لقد أعلنا تعليقا من جانب واحد للمزيد من التجارب وأكدنا على الحاجة إلى منع سباق للتسلح النووي.
    In almost all the cells visited the inmates were dressed only in their underwear, which according to the authorities was justified by the need to prevent detainees committing suicide. UN وفي جميع الزنزانات التي زارها تقريباً كان الأشخاص يرتدون ملابس داخلية فقط، الأمر الذي بررته السلطات التي كانت حاضرة هناك بضرورة منع هؤلاء المحتجزين من الانتحار.
    Affirming its condemnation of all acts of violence, including against women and children, and stressing the need to prevent violence, UN وإذ يؤكد إدانته لجميع أعمال العنف، بما في ذلك العنف ضد النساء والأطفال، ويشدد على ضرورة منع العنف،
    In addition, the Group recognized the need to prevent the diversion of conventional arms from legal to illicit markets. UN بالإضافة إلى ذلك، اقر الفريق بالحاجة إلى منع تحويل الأسلحة التقليدية من الأسواق الشرعية إلى الأسواق غير الشرعية.
    26. The strategy should give particular attention to the need to prevent discrimination in access to food or resources for food. UN 26- وينبغي أن تولي الاستراتيجية عناية خاصة لضرورة منع التمييز في مجال الحصول على الغذاء أو الموارد الغذائية.
    We heard significant concerns expressed regarding the considerable risks of mounting public and corporate indebtedness and the need to prevent a new debt crisis. UN واستمعنا إلى متكلمين يعبرون عن قلق بالغ بخصوص المخاطر الكبيرة لتزايد المديونية العامة ومديونية الشركات والحاجة إلى منع حدوث أزمة دين جديدة.
    She reiterated the importance of achieving de facto equality in that area and stressed the need to prevent reverse trends. UN وأكدت من جديد أهمية تحقيق مساواة فعلية في هذا المجال وشددت على الحاجة إلى منع اتجاه معاكس لذلك.
    Action had too often been triggered by the sudden outbreak of violence rather than by the need to prevent conflicts. UN وفي كثير من الأحيان كان العمل يبدأ بسبب الاندلاع المفاجئ للعنف وليس بسبب الحاجة إلى منع النزاعات.
    23. The second principle, of equal importance, was based on the need to prevent an arms race in outer space. UN ٢٣ - والمبدأ الثاني، المماثل في اﻷهمية، يقوم على الحاجة إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    In addition, the Group acknowledged the need to prevent the diversion of conventional arms from the legal into the illicit market. UN وبالإضافة إلى هذا، أقر الفريق بضرورة منع تحويل الأسلحة التقليدية من الأسواق المشروعة إلى الأسواق غير المشروعة.
    Aware of the need to prevent, combat and eradicate illicit trafficking in conventional arms, UN وإذ تسلم بضرورة منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية ومكافحته والقضاء عليه؛
    :: Ensure that all peace, security and conflict mediation processes explicitly recognize the need to prevent, respond to and reduce crimes of sexual violence in conflict and stressed the need to exclude such crimes from amnesty provisions. UN :: كفالة الإقرار صراحة في جميع عمليات السلام والأمن والوساطة بضرورة منع جرائم العنف الجنسي في حالات النزاع والتصدي لها والحد منها، والتأكيد على ضرورة استثناء هذه الجرائم من أحكام العفو العام.
    Affirming its condemnation of all acts of violence, including against women and children, and stressing the need to prevent violence, UN وإذ يؤكد إدانته لجميع أعمال العنف، بما في ذلك العنف ضد النساء والأطفال، ويشدد على ضرورة منع العنف،
    This resolution also appropriately stresses the need to prevent the use of information resources and technologies for criminal or terrorist purposes. UN ويشدد هذا القرار أيضا بصورة ملائمة على ضرورة منع استخدام موارد المعلومات وتكنولوجياتها في أغراض إجرامية أو إرهابية.
    the need to prevent the use of information technology for hostile purposes and the need to prevent another arms race spiral was also emphasized. UN كما جرى التشديد على ضرورة منع استخدام تكنولوجيا المعلومات لأغراض عدائية، وعلى الحاجة لاتقاء دوامة أخرى من سباق التسلح.
    UNFPA worked to sensitize military and police leaders to the need to prevent gender violence. UN وعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان على توعية قادة العسكريين والشرطة بالحاجة إلى منع العنف الجنساني.
    26. The strategy should give particular attention to the need to prevent discrimination in access to food or resources for food. UN 26- وينبغي أن تولي الاستراتيجية عناية خاصة لضرورة منع التمييز في مجال الحصول على الغذاء أو الموارد الغذائية.
    The legal and moral responsibilities are the same and the need to prevent genocide no less clear because of the position of the violator. UN فالمسؤوليات القانونية واﻷدبية واحدة والحاجة إلى منع جريمة إبادة اﻷجناس ليست أقل وضوحا بسبب مركز منتهكها.
    My delegation shares the concerns expressed by many others on the need to prevent an arms race in outer space. UN يشاطر وفدي متحدثين آخرين كثيرين فيما أبدوه من هواجس بشأن ضرورة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Noting with appreciation the work done by the Special Committee to encourage States to focus on the need to prevent and to settle peacefully their disputes which are likely to endanger the maintenance of international peace and security, UN وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة منع ما ينشأ بينها من منازعات يمكن أن تعرض صون السلم والأمن الدوليين للخطر،
    Canada strongly supports the resolution's language on the Nuclear Security Summit and the need to prevent nuclear terrorism. UN وتؤيد كندا بشدة نص القرار الذي يشير إلى اجتماع قمة الأمن النووي وضرورة منع الإرهاب النووي.
    She encouraged the Government to ask women about their experiences before legislating one way or the other on abortion, and in particular to focus on the need to prevent unwanted pregnancies. UN وقالت إنها تشجِّع الحكومة على سؤال النساء عن خبرتهن قبل أن تضع تشريعات، سلباً أو إيجاباً، بشأن الإجهاض، وأن تركِّز بصفة خاصة على الحاجة لمنع وقوع الحمل غير المرغوب فيه.
    Others underscored the need to prevent such a parallel process, as this would undermine the Conference. UN وأكدت دول أخرى على ضرورة الحيلولة دون حدوث مثل هذه العملية الموازية لأن من شأنها أن تقوض المؤتمر.
    I am confident that the Commission's work will refocus attention on the need to prevent the destabilization of Rwanda. UN وإنني لعلى ثقة من أن عمل اللجنة سيعيد تركيز الانتباه على الحاجة الى منع زعزعة استقرار رواندا.
    5. Requests the Secretary-General, in his reports to the General Assembly, in particular submitted in accordance with its resolution 50/53 on measures to eliminate international terrorism, to pay special attention to the need to prevent and fight the threat to international peace and security as a result of terrorist activities; UN ٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يولي، في تقاريره المقدمة إلى الجمعية العامة، لا سيما التقارير المقدمة وفقا لقرارها ٥٠/٥٣ المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي، اهتماما خاصا لضرورة درء ومكافحة الخطر الذي يهدد السلم واﻷمن الدوليين نتيجة لﻷنشطة اﻹرهابية؛
    In El Salvador, there is broad consensus on the importance of increasing awareness of the need to prevent, treat and eliminate HIV/AIDS. UN في السلفادور، يوجد توافق واسع في الآراء على أهمية زيادة الوعي بضرورة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعلاجه والقضاء عليه.
    the need to prevent and minimize negative impacts of climate change and response measures; UN (ج) الحاجة إلى درء التأثيرات السلبية المترتبة على تغير المناخ وتدابير الاستجابة والتقليل منها إلى أدنى حد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more