"the need to put" - Translation from English to Arabic

    • الحاجة إلى وضع
        
    • على ضرورة وضع
        
    • بضرورة وضع
        
    • على ضرورة جعل
        
    • والحاجة إلى وضع
        
    • من ضرورة وضع
        
    • بالحاجة الى وضع
        
    Efforts to mobilize resources for development cannot overlook the need to put in place a fairer trading system. UN ولا يمكن للجهود الرامية إلى تعبئة الموارد من أجل التنمية أن تتغاضى عن الحاجة إلى وضع نظام تجاري أكثر إنصافا.
    We see the need to put the globalization process and macroeconomic policies in closer touch with the lives of ordinary people. UN نحن نشهد الحاجة إلى وضع عملية العولمة وسياسات الاقتصاد الكلي على صلة أوثق بحياة اﻷفراد العاديين.
    Re-emphasizing the need to put an end to the impunity of persons responsible for human rights violations, UN وإذ تشدد من جديد على ضرورة وضع حد ﻹفلات مقترفي انتهاكات حقوق الانسان من العقوبة،
    The Commission stressed the need to put an end to impunity and the responsibility of all States to prosecute in accordance with international law those responsible for war crimes, including hostage-taking. UN وشددت اللجنة على ضرورة وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب وعلى مسؤولية كافة الدول في مقاضاة المسؤولين عن جرائم الحرب، بما في ذلك أخذ الرهائن، وفقا للقانون الدولي.
    the need to put in place adaptation measures and to enhance understanding, coordination and cooperation at all levels had been recognized by the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC). UN وأقر مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ بضرورة وضع تدابير للتكيف، وتعزيز التفاهم والتنسيق والتعاون على جميع المستويات.
    That meeting brought Governments together to reach a consensus on the need to put people at the centre of development. UN فقد جمع ذلك المؤتمر بين الحكومات للتوصل إلى توافق في الآراء على ضرورة جعل الناس محور التنمية.
    Challenges highlighted by the representative included the need for capacity-building, including institutional building and human resources development, and the need to put in place legislative frameworks. UN وتضمّنت التحديات التي أبرزها ممثل غانا الحاجة إلى بناء القدرات، بما في ذلك إنشاء مؤسسات وتنمية الموارد البشرية، والحاجة إلى وضع أطر تشريعية.
    10. Stresses both the need to put an end to impunity and the responsibility of all States to prosecute or bring to justice in accordance with international law those responsible for war crimes, including hostage-taking; UN 10 - تشدد على كل من ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب ومسؤولية جميع الدول عن الملاحقة القضائية للمسؤولين عن جرائم الحرب، بما فيها أخذ الرهائن، وتقديمهم إلى العدالة، وفقا للقانون الدولي؛
    · the need to put in place effective communications arrangements between headquarters and the country level; UN الحاجة إلى وضع ترتيبات اتصالات فعّالة بين المقرّين الرئيسيين للمنظمتين والميدان على الصعيد القطري؛
    We therefore underscore the need to put an end to the climate of impunity that facilitates such abuse. UN ولهذا، فإننا نؤكد الحاجة إلى وضع حد لأجواء الإفلات من العقاب، التي تسهّل ارتكاب مثل تلك الانتهاكات.
    Organizations could successfully implement RBM without the need to put in place a KM strategy or vice versa, although the Inspectors are of the view that concerted implementation of both concepts will be mutually reinforcing. UN ويمكن للمنظمات أن تنفذ الإدارة المستندة إلى النتائج بنجاح دون الحاجة إلى وضع استراتيجية لإدارة المعرفة، والعكس صحيح، وإن كان المفتشون يرون في تضافر تنفيذ هذين المفهومين ما يدعم كلاً منهما للآخر.
    This also tallies with the need to put drought management policies at the centre of sustainable development and drought risk reduction priorities. UN وينطبق هذا أيضاً على الحاجة إلى وضع سياسات إدارة الجفاف في صميم أولويات التنمية المستدامة والحد من خطر الجفاف.
    40. The Group was confident that staff would understand the need to put in place good policies designed to shape a desirable Organization for the future. UN 40 - وأعرب عن ثقة المجموعة بأن الموظفين سيتفهمون الحاجة إلى وضع سياسات جيدة ترمي إلى تشكيل منظمة جذابة من أجل المستقبل.
    The topic has become particularly important since the eruption of the global crisis, which showed the need to put in place new growth patterns, a task that cannot be left to unregulated market forces. UN واكتسب الموضوع أهمية خاصة منذ اندلاع الأزمة العالمية التي أظهرت الحاجة إلى وضع أنماط نمو جديدة، وهي مهمة لا يمكن تركها لقوى السوق غير المنضبطة.
    Insisting on the need to put in place effective and internationally guaranteed follow-up and support mechanisms for the implementation of the commitments to be agreed; UN وإذ تؤكد بإلحاح على ضرورة وضع آليات فعالة للضمانة الدولية للالتزامات المزمع الاتفاق عليها ومتابعتها ومواكبتها وتنفيذها؛
    32. He stressed the need to put an end to censorship and to strengthen equality between men and women. UN ٣٢- وأكد على ضرورة وضع حد للرقابة وتعزيز المساواة بين الرجال والنساء.
    The Commission stressed the need to put an end to impunity and the responsibility of all States to prosecute, in accordance with international law, those responsible for war crimes, including hostage-taking. UN وشددت اللجنة على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب وعلى مسؤولية جميع الدول عن الملاحقة القضائية للمسؤولين عن جرائم الحرب، بما فيها أخذ الرهائن، وفقا للقانون الدولي.
    The Commonwealth Plan of Action for Gender Equality therefore recognizes the need to put women not only at the centre of the development agenda but also at the heart of the global health agenda. UN ولذلك تعترف خطة عمل الكومنولث للمساواة بين الجنسين بضرورة وضع المرأة ليس في صميم جدول الأعمال الإنمائي فحسب، بل وفي لب جدول الأعمال العالمي للصحة.
    Our Government is also attentive to the need to put in place development programmes that help to reduce the factors that encourage the demand for firearms by our communities. UN كما أن حكومتي مهتمة بضرورة وضع برامج إنمائية تساعد في تخفيض العوامل التي تشجع الطلب على الأسلحة النارية من جانب مجتمعاتنا.
    The Group shares the views of the Commission on Human Rights concerning the need to put an end to impunity for the most serious human rights violations. UN 74- يشارك الفريق العامل لجنة حقوق الإنسان آراءها المتعلقة بضرورة وضع حد للإفلات من العقاب على أكثر انتهاكات حقوق الإنسان خطورة.
    Lessons from the fourth session of the World Urban Forum, held in 2008, stressed the need to put people at the centre of development and for balanced territorial development as important aspects of sustainable and harmonious urbanization, and that the provision of affordable housing is a strategic means to attaining the Millennium Declaration targets. UN وشددت الدروس المستخلصة من الدورة الرابعة للمنتدى الحضري العالمي المعقودة في عام 2008 على ضرورة جعل الناس محور التنمية وتحقيق التنمية العمرانية المتوازنة بوصفها من الجوانب الهامة للتحضر المستدام والمتناسق، وعلى أن توفير السكن الميسور هو وسيلة استراتيجية لتحقيق أهداف إعلان الألفية.
    In response, UNHCR worked to increase its cooperation with key actors, including the European Union, the North Atlantic Treaty Organization (NATO) maritime forces, and relevant authorities, regarding procedures for handling persons intercepted or rescued at sea and the need to put in place necessary safeguards. UN واستجابة لهذا الوضع، عملت المفوضية على زيادة تعاونها مع الجهات الفاعلة الرئيسية، بما فيها الاتحاد الأوروبي، والقوات البحرية لمنظمة حلف شمال الأطلسي، والسلطات ذات الصلة، فيما يتعلق بالإجراءات اللازمة للتعامل مع الأشخاص الذين يجري اعتراضهم أو إنقاذهم في عرض البحر والحاجة إلى وضع ضمانات ضرورية.
    10. Stresses both the need to put an end to impunity and the responsibility of all States to prosecute or bring to justice in accordance with international law those responsible for war crimes, including hostage-taking; UN 10 - تشدد على كل من ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب ومسؤولية جميع الدول عن الملاحقة القضائية للمسؤولين عن جرائم الحرب، بما فيها أخذ الرهائن، وتقديمهم إلى العدالة، وفقا للقانون الدولي؛
    In that context, article IX of the Agreement provides that until such time as a final peace agreement is signed, which would include a cease-fire, the parties recognize the need to put a stop to the suffering of the civilian population and to respect the human rights of those wounded or captured and those who have remained out of combat. UN وفي هذا الصدد، تنص المادة تاسعا من الاتفاق على أنه في انتظار التوقيع على الاتفاق النهائي ﻹقامة السلم، الذي سيتضمن وقف إطلاق النار، يعترف الطرفان بالحاجة الى وضع حد لمعاناة السكان المدنيين والى احترام حقوق اﻹنسان للجرحى واﻷسرى ومن بقوا خارج نطاق القتال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more