"the need to reduce" - Translation from English to Arabic

    • الحاجة إلى تخفيض
        
    • الحاجة إلى الحد
        
    • الحاجة إلى خفض
        
    • الحاجة إلى تقليل
        
    • ضرورة خفض
        
    • على ضرورة الحد
        
    • إلى ضرورة الحد
        
    • لضرورة الحد من
        
    • الحاجة الى تخفيض
        
    • على ضرورة تقليص
        
    • بالحاجة إلى تخفيف
        
    • بالحاجة إلى تقليل
        
    • بالحاجة إلى خفض
        
    • بالحاجة لتخفيف
        
    • بضرورة الحد من
        
    They reveal clear priorities, with the need to reduce maternal and newborn deaths emerging as the most urgent and obvious one. UN وتُظهر هذه الاتجاهات أولويات واضحة، تتجلى من بينها الحاجة إلى تخفيض معدلات الوفيات النفاسية ووفيات المواليد باعتبارها أبرز الأولويات.
    Some emphasized the need to reduce barriers to international trade and to arrive at a successful conclusion to the Doha Development Round. UN وشدد البعض على الحاجة إلى الحد من حوافز التجارة الدولية، وإلى التوصل إلى اختتام جولة الدوحة للتنمية بنجاح.
    The benefits of modularization are estimated to be much greater than the need to reduce current holdings. UN وتقدر أن تكون فوائد إنشاء الوحدات النموذجية أكبر بكثير من الحاجة إلى خفض المخزونات الحالية.
    139. Comments have been made on the need to reduce gender stereotyping by paying more attention to the content of textbooks. UN 139 - وقد أُدلي بتعليقات بشأن الحاجة إلى تقليل القولبة الجنسانية بإيلاء المزيد من الاهتمام إلى محتويات الكتب المدرسية.
    It found disturbing the views expressed on the need to reduce the budget below the level proposed by the Secretary-General as a prerequisite for the payment of arrears. UN ووجدت من المقلق ما أعربت عنه الدول من آراء بشأن ضرورة خفض الميزانية إلى ما دون المستوى الذي اقترحه الأمين العام كشرط مسبق لسداد المتأخرات.
    19. Norway has emphasized the need to reduce the role of nuclear weapons in national security policies. UN 19 - وشددت النرويج على ضرورة الحد من دور الأسلحة النووية في سياسات الأمن القومي.
    In response to its enquiry, the Committee was informed that the main reason for the deferral was the need to reduce spending during the biennium. UN وبناء على استفسار اللجنة، أبلِغت بأن السبب الحقيقي للتأجيل هو الحاجة إلى تخفيض اﻹنفاق في أثناء فترة السنتين.
    The Committee has on several occasions pointed out the need to reduce the number of reports prepared for submission to various intergovernmental bodies. UN وقد أشارت اللجنة في مناسبات عدة إلى الحاجة إلى تخفيض عدد التقارير المعدة لأجل تقديمها إلى هيئات حكومية دولية متنوعة.
    Mindful of the need to reduce emissions of ozone-depleting substances from feedstock uses, UN وإذ يدرك الحاجة إلى تخفيض انبعاثات المواد المستنفدة للأوزون من الاستخدامات كمواد وسيطة،
    How can the ongoing reforms of the international financial architecture take into account the need to reduce the vulnerability of the poor to financial shocks? UN فكيف يمكن أن تراعي الإصلاحات الجارية للهيكل الاقتصادي الدولي الحاجة إلى الحد من سرعة تأثر الفقراء بالصدمات المالية؟
    This was compounded by the need to reduce administrative costs and by the reduced allocation of core resources to the region. UN وزادت من تفاقم هذا الوضع الحاجة إلى الحد من التكاليف الادارية وانخفاض الموارد اﻷساسية المخصصة لهذه المنطقة.
    The Force is constantly mindful of the need to reduce travel-related costs where feasible UN وتضع القوة باستمرار في اعتبارها الحاجة إلى الحد من التكاليف المتصلة بالسفر حيثما أمكن
    44. The second issue is the need to reduce trade costs in agricultural trade, particularly in a regional set-up. UN 44- والقضية الثانية هي الحاجة إلى خفض التكاليف المتكبدة في التجارة الزراعية، وخاصةً في سياق إقليمي.
    Several delegations emphasized the need to reduce fossil fuel subsidies and agricultural subsidies in developed countries; UN وشددت عدة وفود على الحاجة إلى خفض الإعانات المالية التي تُقدم لدعم أسعار الوقود الأحفوري وأسعار المنتجات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو؛
    There was also general agreement on the need to reduce the cost of the transmission of worker remittances. UN وكان هناك أيضا اتفاق عام على الحاجة إلى تقليل تكلفة رسوم تحويلات العاملين في الخارج.
    Of equal importance is the need to reduce Africa's debt burden to more manageable levels. UN ومما له أهمية مماثلة ضرورة خفض عبء الدين عن أفريقيا ليصل إلى مستويات يمكن السيطرة عليها بصورة أكبر.
    19. Norway has emphasized the need to reduce the role of nuclear weapons in national security policies. UN 19 - وشددت النرويج على ضرورة الحد من دور الأسلحة النووية في سياسات الأمن القومي.
    Also, noting the need to reduce reliance on foreign aid, Egypt recommended developing a regional market for environmental goods and services. UN كما أوصت مصر، مع الإشارة إلى ضرورة الحد من الاعتماد على المعونة الأجنبية، بإيجاد سوق إقليمي للسلع والخدمات البيئية.
    20. Also encourages giving due consideration to the need to reduce inequality in the elaboration of the post-2015 development agenda; UN 20 - تشجع أيضا على إيلاء الاعتبار الواجب لضرورة الحد من عدم المساواة لدى وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    Secondly, the resultant shortfall in programme support revenue has contributed significantly to the need to reduce the number of staff financed from the programme support account. UN والثاني هو أن النقص الناجم عن ذلك في ايرادات دعم البرامج قد أسهم بدرجة كبيرة في الحاجة الى تخفيض عدد الموظفين الممولة وظائفهم من حساب دعم البرامج.
    One delegation stressed the need to reduce the physical attractiveness of cluster munitions to civilians and children in particular. UN وشدد أحد الوفود على ضرورة تقليص الجوانب الظاهرة في الذخائر العنقودية التي تجذب المدنيين ولا سيما الأطفال.
    Thus, while the United Nations system will use the existing programming tools as the main mechanisms for engagement at the national level, special attention will be given to the need to reduce the burden of coordination on the Governments and the agencies themselves. UN لذا فإنه على حين ستستخدم منظومة الأمم المتحدة أدوات البرمجة الحالية باعتبارها الآليات الرئيسية للاشتراك على المستوى القطري، سيولى اهتمام خاص بالحاجة إلى تخفيف عبء التنسيق الواقع على كاهل الحكومات والوكالات أنفسها.
    Some concern was expressed at the current complexity of the system and the need for further development to ensure that it was userfriendly and met the need to reduce national reporting burdens and avoid duplication. UN وقد أعرب عن بعض الشواغل بشأن التعقيد الحالي للنظام والحاجة إلى مزيد من التطوير لضمان سهولة استخدام النظام وأنه يفي بالحاجة إلى تقليل أعباء الإبلاغ الوطني وتفادي الازدواجية.
    First, this agreement acknowledges the need to reduce low-priority spending as a central part of the United Nations budget process. UN أولا، يعترف هذا الاتفاق بالحاجة إلى خفض اﻹنفاق ذي اﻷولوية الدنيا كجزء مركزي من عملية ميزانية اﻷمم المتحدة.
    These initiatives are being implemented by entities that cut across the spectrum of society and that are driven either by the need to reduce the malaria burden in endemic countries or the need to reduce the reliance on DDT for Indoor Residual Spraying (IRS). UN وتقوم بتنفيذ هذه المبادرات كيانات تشمل جميع فئات المجتمع مدفوعة إما بالحاجة لتخفيف عبء الملاريا في البلدان التي تستوطن فيها، أو لتخفيف الاعتماد على الـ دي. دي.تي. للرش الموضعي للأماكن المغلقة.
    Attention should be given to the need to reduce the leakage of natural gas because of its impact on climate change. UN وينبغي إيلاء الاهتمام بضرورة الحد من تسرب الغاز الطبيعي في سياق ما له من آثار على تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more