"the need to take into account" - Translation from English to Arabic

    • على ضرورة مراعاة
        
    • الحاجة إلى مراعاة
        
    • بضرورة مراعاة
        
    • بالحاجة إلى مراعاة
        
    • والحاجة إلى مراعاة
        
    • إلى ضرورة مراعاة
        
    • على ضرورة أن تراعى في
        
    • الحاجة إلى أن تؤخذ في الاعتبار
        
    • الحاجة الى مراعاة
        
    • الحاجة لمراعاة
        
    • ضرورة أخذ
        
    • ضرورة أن تؤخذ في الحسبان
        
    • وضرورة أن تؤخذ في الاعتبار
        
    • وضرورة أن تراعى
        
    • وضرورة مراعاة
        
    Emphasizing the need to take into account the special situation of developing countries, UN وإذ تشدد على ضرورة مراعاة الحالة الخاصة للبلدان النامية،
    It also emphasizes the need to take into account a gender perspective within prevention, treatment and reintegration and assistance to victims. UN وتشدّد أيضا على ضرورة مراعاة منظور جنساني في إطار الوقاية والعلاج وإعادة الإدماج في المجتمع وتقديم المساعدة للضحايا.
    Accordingly, the need to take into account alternative water resources arises in establishing such a plan. UN وبناء على ذلك، تنشأ الحاجة إلى مراعاة الموارد المائية البديلة في وضع هذه الخطة.
    He said that the resolution explicitly confirmed the need to take into account the full diversity of non-governmental organizations. UN وقال إن القرار يؤكد صراحة الحاجة إلى مراعاة التنوع الكامل للمنظمات غير الحكومية.
    - That the members of the Security Council will convince the United Republic of Tanzania of the need to take into account the security concerns that Burundi has so often expressed. UN :: أن يحاول أعضاء مجلس الأمن إقناع تنزانيا بضرورة مراعاة الشواغل الأمنية التي أعربت عنها بوروندي مرارا.
    151. In addition, the SBI recognized the need to take into account best practices from other processes within the United Nations system. UN 151- كما سلّمت الهيئة الفرعية بالحاجة إلى مراعاة أفضل الممارسات المستمدة من العمليات الأخرى ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    The Secretary-General has analysed the current situation, including whether a conflict of interest exists and the need to take into account the requirements set out in resolution 59/283. UN وقام الأمين العام بتحليل الحالة الراهنة، بما في ذلك مسألة ما إذا كان هناك تضارب في المصالح والحاجة إلى مراعاة الشروط المنصوص عليها في القرار 59/283.
    Furthermore, reference was made to the need to take into account article 3 of the 1988 Convention. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى ضرورة مراعاة المادة ٣ من اتفاقية عام ٨٨٩١.
    Emphasizing the need to take into account the special situation of developing countries, UN وإذ تشدد على ضرورة مراعاة الحالة الخاصة للبلدان النامية،
    Emphasizing the need to take into account the special situation of developing countries, UN وإذ تشدد على ضرورة مراعاة الحالة الخاصة للبلدان النامية،
    On terrorism, he has emphasized the need to take into account root causes such as poverty and grievances over injustices. UN وفي ما يتعلق بالإرهاب، ركز على ضرورة مراعاة الأسباب الجذرية من قبيل الفقر والتذمر من الظلم.
    This resolution also confirmed the need to take into account the full diversity of nongovernmental organizations at the national, regional and international levels. UN كما أكد هذا القرار على ضرورة مراعاة التنوع الكامل للمنظمات غير الحكومية على الصعُد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Emphasizing the need to take into account the special situation of developing countries, UN وإذ تشدد على ضرورة مراعاة الحالة الخاصة للبلدان النامية،
    Delegations emphasized the need to take into account the regional and sub-regional dimensions of the AIDS pandemic. UN وأكدت الوفود الحاجة إلى مراعاة البُعدين الإقليمي ودون الإقليمي لوباء الإيدز.
    Participants were cognizant of the need to take into account the implications of theongoing United Nations reform initiatives and their likely implications for that are unfolding. UN وكان المشاركون يدركون الحاجة إلى مراعاة المبادرات الجارية لإصلاح الأمم المتحدة وانعكاساتها المحتملة على عمل الفريق.
    The third is the need to take into account the legitimate defence interests of States. UN وثالثها الحاجة إلى مراعاة مصالح الدول المشروعة في مجال الدفاع.
    I agree with the joint individual opinion, with the exception of the issue of the need to take into account the potential effects of the reasonable accommodation on the future employment of persons with disabilities in the Swedish Agency, as expressed in the first and second sentences of paragraph 5. UN أشاطر أعضاء اللجنة الآخرين رأيهم الفردي المشترك، فيما عدا المسألة المتعلِّقة بضرورة مراعاة الآثار الممكنة للترتيبات التيسيرية المعقولة على الفرص التي يمكن أن تُتاح مستقبلاً لتوظيف أشخاص ذوي إعاقة في الوكالة السويدية للتأمين الاجتماعي، على نحو ما ورد في الجملتين 1 و2 من الفقرة 5.
    The Quartet reminds both parties of the need to take into account long-term consequences of their actions, and the obligation for both parties to make rapid progress towards full implementation of the road map for peace. UN وتذكر المجموعة الرباعية كلا الطرفين بضرورة مراعاة ما يترتب على أعمالهما من عواقب على المدى الطويل، وبالالتزام الواقع عليهما في إحراز تقدم سريع صوب تنفيذ خريطة الطريق لإحلال السلام تنفيذا تاما.
    34. In addition, the SBI recognized the need to take into account best practices from other processes within the United Nations system. UN 34- كما سلّمت الهيئة الفرعية بالحاجة إلى مراعاة أفضل الممارسات المستمدة من العمليات الأخرى ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    Parties’ need for reasonable certainty with respect to the consequences of non-compliance will need to be balanced against the need to take into account “the cause, type, degree and frequency of non-compliance”. UN 320- سيلزم تحقيق توازن بين حاجة الأطراف إلى درجة معقولة من التيقن فيما يتعلق بعواقب عدم الامتثال والحاجة إلى مراعاة " سبب عدم الامتثال ونوعه ودرجته ومدى تواتر حدوثه " .
    The preamble was amended to include a reference to the need to take into account the " developmental needs of developing countries " . UN وعدلت الديباجة لإدراج إشارة إلى ضرورة مراعاة ' ' الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية``.
    The Committee wishes to stress in this regard the need to take into account, as far as possible, cultural values attached to, inter alia, food and food consumption, the use of water, the way health and education services are provided and the way housing is designed and constructed. UN وتود اللجنة أن تشدد في هذا الصدد على ضرورة أن تراعى في هذا الصدد، إلى أقصى حد ممكن، القيم الثقافية المرتبطة بجملة أمور من بينها الغذاء والاستهلاك الغذائي، واستعمال المياه، وطريقة تقديم الخدمات الصحية والتعليمية، وطريقة تصميم المساكن وتشييدها.
    Recalling the holistic nature of the financing for development preparatory process and the need to take into account other ongoing processes of relevance to the substantive agenda for the financing for development process, UN وإذ تشير إلى الطبيعة الشمولية للعملية التحضيرية لتمويل التنمية وإلى الحاجة إلى أن تؤخذ في الاعتبار العمليات الجارية الأخرى ذات الصلة بجدول الأعمال الموضوعي لعملية تمويل التنمية،
    It had been informed by representatives of the Secretary-General, however, that the primary reason had been the need to take into account the effect of the restructuring of the Secretariat. UN بيد أن ممثلي اﻷمين العام أبلغوا اللجنة أن السبب الرئيسي هو الحاجة الى مراعاة اﻷثر المترتب على إعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة.
    Also, indications of support for the renewed process of economic integration in the Central American subregion were given, along with expressions of the need to take into account the particular situation of the small countries of the Caribbean in the ongoing process of trade liberalization. UN كما وردت أيضا إشارات تأييد لعملية التكامل الاقتصــادي المتجــددة في منطقة أمريكا الوسطى دون الاقليميــة، جنبــا الــى جنـب مع الاعراب عن الحاجة لمراعاة الوضع الخاص للبلدان الصغيرة في منطقة البحر الكاريبي في العملية المستمرة الخاصة بتحرير التبادل التجاري.
    The Advisory Committee also points to the need to take into account the movements of staff, especially in peacekeeping operations. UN وتشير اللجنة الاستشارية أيضا إلى ضرورة أخذ تنقل الموظفين في الاعتبار، ولا سيما في عمليات حفظ السلام.
    The reform of the United Nations is essential in order to meet crucial needs, including, first, to make our collective security system credible; secondly to buttress the principle of the sovereign equality of States; thirdly to adapt to current conditions the membership of some bodies that would become obsolete because they date back to 1945, and fourthly, the need to take into account the geopolitical realities of the twenty-first century. UN إن إصلاح الأمم المتحدة ضروري لتلبية الاحتياجات الحيوية، بما فيها، أولاً، جعل نظام أمننا الجماعي نظاماً ذا مصداقية؛ وثانياً، تدعيم مبدأ تساوي الدول في السيادة؛ وثالثاً، تكييف عضوية بعض الهيئات، التي ستصبح عديمة الجدوى لأنها تعود إلى عام 1945، لتتلائم مع الظروف الراهنة؛ ورابعاً، ضرورة أن تؤخذ في الحسبان الحقائق الجغرافية السياسية للقرن الحادي والعشرين.
    42. The draft articles struck the right balance between the sovereign rights of each aquifer State, on the one hand, and the need to take into account the concerns of other aquifer States and the preservation of aquifers as important components of ecosystems, on the other. UN 42 - وأشارت إلى أن المواد تحقق التوازن الصحيح بين الحقوق السيادية لكل دولة من الدول التي تقع داخلها طبقات مياه جوفية، من جهة، وضرورة أن تؤخذ في الاعتبار شواغل الدول الأخرى لطبقات المياه الجوفية والحفاظ على المياه الجوفية باعتبارها عناصر هامة في النظم البيئية، من جهة أخرى.
    " The Council stresses the potential role of regional and subregional organizations in addressing the illicit trade in small arms and light weapons and the need to take into account in the mandates of the peacekeeping operations, where appropriate, the regional instruments enabling States to identify and trace illegal small arms and light weapons. UN " ويؤكد المجلس الدور الذي يمكن أن تقوم به المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وضرورة أن تراعى في ولايات عمليات حفظ السلام، حيثما كان ذلك مناسبا، الأدوات الإقليمية التي تمكن الدول من تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعقب أثرها.
    Unfortunately, however, some statements on transparency and the need to take into account all opinions had been less than truthful, and the process as a whole had been motivated not by the desire to put an end to violence against women but to selectively criticize certain cultures. UN ومن سوء الحظ، على أي حال، أن بعض البيانات التي أدلي بها حول الشفافية وضرورة مراعاة جميع الآراء لم تكن صادقة، ولم تنطلق العملية من الرغبة في وضع حد للعنف ضد المرأة بل من الرغبة في النيل من ثقافات معينة دون غيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more