"the negative consequences of" - Translation from English to Arabic

    • الآثار السلبية
        
    • العواقب السلبية
        
    • النتائج السلبية التي
        
    • للعواقب السلبية
        
    • النتائج السلبية المترتبة
        
    • بالآثار السلبية المترتبة
        
    • والنتائج السلبية
        
    • للنتائج السلبية الناجمة عن
        
    • التداعيات السلبية
        
    • بالعواقب الوخيمة
        
    • من النتائج السلبية
        
    • آثارهما السلبية إلى
        
    • بالتبعات السلبية
        
    • بالنتائج السلبية المترتبة على
        
    • بالعواقب السلبية المترتبة
        
    It encompasses the Government's efforts to organize the fight against the negative consequences of nutrition in terms of morbidity and mortality. UN وتترجم هذه الخطة الجهود التي اتفقت عليها الحكومة لتنظيم مكافحة الآثار السلبية لسوء التغذية من حيث الاعتلال والوفاة.
    Further, in the light of its general recommendation XIX, the Committee encourages the State party to continue monitoring all tendencies which may give rise to racial or ethnic segregation and endeavour to combat the negative consequences of such tendencies. UN كذلك، فإن اللجنة في ضوء توصيتها العامة التاسعة عشرة، تشجع الدولة الطرف على مواصلة رصد جميع الاتجاهات التي قد تفضي إلى تمييز قومي أو إثني، والسعي إلى القضاء على الآثار السلبية الناجمة عن هذه النزعات.
    As both a sending and receiving country, Benin has suffered the negative consequences of migration, but also benefits from some of its positive aspects. UN وبنن، كبلد مرسل ومستقبِل، تعانى من الآثار السلبية للهجرة، وتستفيد من جوانبها الإيجابية أيضاً.
    Has the State party carried out public education campaigns on the negative consequences of corporal punishment on children? UN وهل نفذت الدولة الطرف حملات لتثقيف الجمهور بشأن العواقب السلبية للعقاب البدني على الأطفال؟
    Especially women bear the negative consequences of this unmet need. UN وتتحمل المرأة على وجه الخصوص العواقب السلبية المترتبة على هذه الحاجة غير الملباة.
    Thirdly, we discussed various approaches for eliminating some of the negative consequences of migration and enhancing its positive role in development. UN ثالثاً، ناقشنا نهجاً مختلفة للقضاء على بعض الآثار السلبية للهجرة وتعزيز دورها البناء في التنمية.
    These groups are highly vulnerable to the negative consequences of new labour market trends, such as the emergence of flexible labour markets, short-term or contractual labour agreements, and the consequent increase in employee insecurity. UN فهذه الفئات قليلة المناعة إزاء الآثار السلبية لاتجاهات أسواق العمل الجديدة، مثل ظهور أسواق عمل مرنة، واتفاقات العمل التعاقدية أو القصيرة الأجل، وما يحدث تبعا لذلك من ازدياد انعدام الأمن الوظيفي.
    The contribution of my country to global warming is negligible at best, yet Mongolia is severely affected by the negative consequences of climate change. UN إن إسهام بلدي في الاحترار العالمي لا يكاد يذكر على أحسن تقدير، ومع ذلك منغوليا متضررة بشدة من الآثار السلبية لتغير المناخ.
    She encouraged the Director-General to continue his efforts to limit the negative consequences of that situation, which was a sign of a lack of trust in the Organization. UN وشجعت المدير العام على مواصلة جهوده للحد من الآثار السلبية لهذا الوضع الذي ينم، في رأيها عن عدم الثقة في المنظمة.
    the negative consequences of unsafe sex are explained, and the lessons also dwell on values and standards of behaviour. UN ويجري في الدروس شرح الآثار السلبية لممارسة الجنس غير المأمون، والتركيز على القيم ومعايير السلوك.
    the negative consequences of land dispossession in the context of development projects recur with remarkable regularity, irrespective of project type and social context. UN وتتكرر الآثار السلبية لنزع ملكية الأراضي في سياق مشاريع التنمية بانتظام ملحوظ، بصرف النظر عن نوع المشروع والسياق الاجتماعي.
    The objective of educational policy should be, inter alia, to eliminate the negative consequences of gender stereotypes, i.e. simplifying and generalising ideas about who men and women are and what they should be. UN فمن المفروض أن تشمل السياسة التعليمية ضمن أهدافها، إزالة الآثار السلبية للقوالب النمطية المتصلة بالجنسين أي تبسيط وتعميم أفكار عن دور كل من المرأة والرجل وما ينبغي أن يكون عليه كل منهما.
    It is concerned at the negative consequences of khat on children's health and nutrition, as its use decreases appetite, and on the development of children's personality and on their mental well-being, as its consumption can lead to addiction. UN وتشعر بالقلق إزاء الآثار السلبية للقات على صحة الأطفال وتغذيتهم إذ إن تعاطيه يُضعف الشهية، وإزاء آثاره على نمو شخصية الطفل وسلامته العقلية، لأن تعاطي هذه المادة يمكن أن يؤدي إلى الإدمان.
    Such crime knows no borders and may be one of the negative consequences of globalization. UN ومثل هذا الإجرام لا يعرف حدودا وقد يكون إحدى العواقب السلبية للعولمة.
    His delegation hoped that by following up on the issue, all countries involved would be able to maximize the benefits and minimize the negative consequences of migration. UN ووفده يرجو أن تتمكن جميع البلدان المعنية عن طريق متابعة هذه القضية من تعظيم الفوائد وتقليل العواقب السلبية للهجرة.
    Her delegation would vote in favour of the draft resolution as a first step towards combating the negative consequences of globalization. UN ومن شأن وفد فنزويلا أن يصوت لصالح مشروع القرار، بوصفه خطوة أولى نحو مكافحة العواقب السلبية للعولمة.
    The right to transfrontier contacts constitutes the major innovation of the Declaration, and serves in part to overcome some of the negative consequences of the often unavoidable division of ethnic groups by international frontiers. UN والحق في الاتصالات عبر الحدود هو الابتكار الرئيسي في الإعلان ويفيد جزئيا في تخطي بعض النتائج السلبية التي تنجم غالبا عن تقسيم الجماعات الإثنية الذي لا مفر منه بسبب الحدود الدولية.
    The Committee also recognizes that the State party is experiencing major difficulties in countering the negative consequences of the Chernobyl nuclear plant disaster on the environment and on the health of the population, including children. UN وتعترف اللجنة أيضا بأن الدول الطرف تعاني من مصاعب كبرى في التصدي للعواقب السلبية لكارثة منشأة تشرنوبيل النووية بالنسبة للبيئة وصحة السكان، بما فيهم اﻷطفال.
    Further, her delegation was seriously concerned by the negative consequences of the application of economy measures. UN وفضلا عن ذلك، فإن وفدها يشعر بقلق بالغ إزاء النتائج السلبية المترتبة على تطبيق تدابير الاقتصاد.
    The Committee recommends that these measures be accompanied by public education campaigns about the negative consequences of illtreatment of children. UN وتوصي اللجنة بأن تكون هذه التدابير مقترنة بحملات تثقيف للجمهور فيما يتعلق بالآثار السلبية المترتبة على إساءة معاملة الأطفال.
    the negative consequences of “orthodox” adjustment policies are evident in the following areas. UN والنتائج السلبية لسياسات التكيف " التقليدية " واضحة بشكل جلي في المجالات التالية.
    Such collaboration improves public awareness and enhances the capacity of communities to deal with the negative consequences of drug abuse. UN فهذا النوع من التعاون يزيد من وعي الجمهور ويعزز قدرة المجتمعات المحلية على التصدي للنتائج السلبية الناجمة عن إساءة استعمال المخدرات.
    Adaptation measures in these States are critical to limit negative impacts, but will not suffice to completely mitigate the negative consequences of climate change. UN وتدابير التكيف في هذه الدول حاسمة في الحد من الآثار السلبية، ولكنها لن تكفي للتخفيف من حدة التداعيات السلبية لتغير المناخ.
    The Committee recommends that these measures be accompanied by public education campaigns about the negative consequences of ill-treatment of children. UN وتوصي اللجنة بأن ترافق هذه التدابير حملات لتوعية الجمهور بالعواقب الوخيمة الناجمة عن إساءة معاملة الأطفال.
    The task of the working group was to consider how the negative consequences of TNC activities could be reduced and the positive effects enhanced. UN ومهمة الفريق العامل هي النظر في كيفية التقليل من النتائج السلبية لأنشطة الشركات عبر الوطنية وزيادة آثارها الإيجابية.
    11. Invites the Economic and Social Council and the Bretton Woods institutions, in their high-level dialogue in the spring of 1999, also to address ways and means on how to optimize the benefits and minimize the negative consequences of globalization and interdependence, in particular for the developing countries; UN ١١ - تدعو المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز إلى القيام أيضا، في حوارهما الرفيع المستوى الذي سيجرى في ربيع عام ١٩٩٩، ببحث سبل ووسائل تحقيق أقصى قدر من فوائد العولمة والاعتماد المتبادل وتقليل آثارهما السلبية إلى الحد اﻷدنى، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية؛
    (b) Strengthen awareness-raising and education campaigns, with the involvement of children, in order to promote positive, non-violent forms of discipline and respect for children's rights, while raising awareness about the negative consequences of corporal punishment. UN (ب) أن تعزز حملات التوعية والتثقيف مع إشراك الأطفال فيها، بغية تشجيع الأخذ بأنماط إيجابية وغير عنيفة للتأديب واحترام حقوق الطفل، مع إذكاء الوعي بالتبعات السلبية للعقوبة الجسدية.
    Public awareness campaigns on the negative consequences of the ill-treatment of children should be conducted and positive discipline should be promoted as an alternative to corporal punishment UN تنظيم حملات لتوعية الجمهور بالنتائج السلبية المترتبة على إساءة معاملة الأطفال وتعزيز أشكال الانضباط الايجابية كبديل للعقوبة البدنية.
    This list certainly demonstrates a growing concern with the negative consequences of the operations of the Fund. UN ومما لا شك فيه أن هذه القائمة تشير إلى انشغال متزايد بالعواقب السلبية المترتبة على عمليات الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more