IFAP stressed that the persistence of hunger and poverty was largely due to the neglect of agriculture over the last 10 years. | UN | وشدد الاتحاد على أن استمرار ظاهرتي الجوع والفقر يعود في المقام الأول إلى إهمال الزراعة على مدى السنوات العشر الماضية. |
Structural adjustment programmes had led to the neglect of social development and brought with them diminishing opportunities for women. | UN | وأشارت إلى أن تدابير التكيف الهيكلي أدت إلى إهمال التنمية الاجتماعية للبلد وجلبت معها فرصا متضائلة للمرأة. |
Then, he had reported principally on the neglect of the Islands by the administering Power. | UN | وقد قدم حين ذاك تقريرا تناول بصورة رئيسية إهمال السلطة القائمة بالإدارة للجزر. |
NEPAD provides the framework and also the opportunity for redressing the balance and for reversing the neglect of previous decades. | UN | والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا توفر الإطار وكذلك الفرصة لتصحيح ما شهدته العقود السابقة من خلل وإهمال. |
the neglect of domestic research and development activities has serious implications for the development of local technological capability. | UN | وإهمال أنشطة البحث والتطوير المحلية تترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة لتنمية القدرة التكنولوجية المحلية. |
123. Participants agreed that a major reason for the neglect of domestic work by migration-and-development policymakers was the chronic absence of data on migration flows, stocks and remittances, disaggregated by sex or sector. | UN | 123 - واتفق المشاركون أن من الأٍسباب الرئيسية لإهمال واضعي سياسات الهجرة والتنمية للأعمال المنـزلية النقص المزمن للبيانات عن تدفقات الهجرة والأرصدة والتحويلات المالية مصنفة حسب نوع الجنس أو القطاع. |
In the aftermath of the East Asian crisis, the heavy costs imposed by the neglect of social protection were recognized. | UN | وفي أعقاب الأزمة التي ألمت بشرقي آسيا، جرى التسليم بفداحة التكاليف الناجمة عن إهمال الحماية الاجتماعية. |
The Committee is concerned that the low number of family doctors in the State party may lead to the neglect of certain regions and segments of the population. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن انخفاض عدد أطباء الأسرة في الدولة الطرف قد يؤدي إلى إهمال مناطق معينة وبعض شرائح المجتمع. |
Human beings continue to suffer from the neglect and violation of their human rights and fundamental freedoms. | UN | فلا يزال البشر يعانون من إهمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية وانتهاكها. |
the neglect of agricultural productivity growth can be considered as one of the factors that have contributed to the ongoing food crisis. | UN | ويمكن اعتبار إهمال نمو الإنتاج الزراعـي كأحد العوامل التي ساهمت في الأزمة الغذائية الحالية. |
Domestic issues will tend to have more weight, often leading to the neglect of external obligations. | UN | وستكتسب المسائل الداخلية عموماً وزناً أكبر وتؤدي في أغلب الأحيان إلى إهمال الالتزامات الخارجية. |
This last point is a source of particular concern; the neglect of the physical infrastructure of the Organization's Headquarters has now reached critical dimensions. | UN | وتعتبر هذه النقطة الأخيرة مصدرا للقلق الشديد؛ وبلغ الآن إهمال البنية الأساسية المادية لمقر المنظمة أبعادا خطيرة. |
The Committee recommends that the State party take all appropriate measures to discourage the neglect and abandonment of children. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الملائمة للثني عن إهمال الأطفال وهجرهم. |
Consequently, and as already mentioned above, family structures are broken down and difficulties within the household lead to the neglect of children. | UN | ونتيجة لذلك، وكما سبق ذكره، تتفكك الهياكل العائلية وتؤدي الصعوبات داخل اﻷسرة إلى إهمال اﻷطفال. |
The Special Rapporteur considers that the root cause of the deficiencies in the system is the neglect of the judicial system by successive Governments. | UN | ويرى المقرر الخاص أن السبب الجدي ﻷوجه القصور في هذا النظام هو إهمال النظام القضائي من جانب الحكومات المتتابعة. |
Focusing on one to the neglect of the other is a recipe for the further exacerbation of the current fragile international security environment. | UN | أما التركيز على أحدهما وإهمال الآخر فهو وصفة لمزيد من تفاقم أجواء الأمن الدولي الهشة الحالية. |
The most common problems are the mental or physical ill-health of parents and the neglect of the children by the parent or parents. | UN | والمشكلات الأكثر شيوعا هي سوء صحة الأبوين العقلية أو الجسمية، وإهمال أطفال من جانب الأبوين أو الموجود منهما. |
The Ministers are concerned by the lack of coordination and coherence among financial donors resulting in duplication and redundancy in particular areas and the neglect of other catalytic projects. | UN | كما أعرب الوزراء عن قلقهم إزاء قلة التنسيق والترابط بين الهيئات المانحة مما يترتَّب عليه الازدواجية والتكرار في مجالات معيَّنة وإهمال المشروعات المحفِّزة. |
Long-term challenge to the region: addressing the neglect of agriculture | UN | رابعا - التحدي الطويل المدى الذي تواجهه المنطقة: التصدي لإهمال الزراعة |
59. the neglect of the noma disease itself has far-reaching consequences. | UN | 59- ولإهمال مرض آكلة الفم ذاته عواقب بعيدة المدى. |
I saw none of the neglect of which you speak. | Open Subtitles | لم أرى شيئاً من الإهمال الذي تتكلمين عنه |
We should not allow the focus on the most visible crises and on the fight against terrorism to lead to the neglect of other dangers to global peace and security. | UN | ينبغي ألا نسمح للتركيز على أكثر الأزمات ظهورا وعلى الكفاح ضد الإرهاب بأن يقودنا إلى تجاهل الأخطار الأخرى التي يتعرض لها السلم والأمن العالميين. |