"the negotiations that led" - Translation from English to Arabic

    • المفاوضات التي أدت
        
    • المفاوضات التي أفضت
        
    • المفاوضات التي أسفرت
        
    • المفاوضات التي أثمرت
        
    The Chief of Mission of UNPROFOR conducted the negotiations that led to the entry into force of the cease-fire. UN وقام رئيس بعثة قوة اﻷمم المتحدة للحماية بإجراء المفاوضات التي أدت الى بدء سريان وقف اطلاق النار.
    He was Jamaica's Legal Adviser in the negotiations that led to the Convention establishing the Association of Caribbean States. UN وكان مستشار جامايكا القانوني في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد اتفاقية إنشاء رابطة دول منطقة البحر الكاريبي.
    He was Jamaica's Legal Adviser in the negotiations that led to the Convention establishing the Association of Caribbean States. UN وكان مستشار جامايكا القانوني في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد اتفاقية إنشاء رابطة دول منطقة البحر الكاريبي.
    Cuba participated in an active and constructive manner in the negotiations that led to the establishment of the Human Rights Council as well as in the process of the institutional building of that body. UN وقد شاركت كوبا بشكل نشط في المفاوضات التي أفضت إلى تأسيس مجلس حقوق الإنسان، وكذلك في عملية البناء المؤسسي لهذه الهيئة.
    We also chaired the negotiations that led to Protocol V of the CCW. UN وترأسنا أيضاً المفاوضات التي أفضت إلى البروتوكول الخامس لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معيَّنة.
    As a multicultural, multiethnic and multilingual country, we are proud to have worked hand in hand with other countries in the negotiations that led to the recent adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. UN نحن، بصفتنا بلدا متعدد الثقافات والطوائف واللغات، نفخر بأن نكون قد عملنا يدا بيد مع البلدان الأخرى في المفاوضات التي أسفرت مؤخرا عن اعتماد إعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية.
    All these issues dominated the negotiations that led to the NPT and its successive review Conferences. UN وقد سيطرت جميع هذه المسائل على المفاوضات التي أدت إلى معاهدة عدم الانتشار ومؤتمراتها الاستعراضية المتتالية.
    We should like also to take this opportunity to express our deep appreciation to all countries for their cooperation and support, especially during the negotiations that led to the Assembly's adoption of this draft resolution by consensus. UN نود كذلك أن ننتهز هذه الفرصة لﻹعـــراب عن عميق تقديرنا لجميع البلدان على تعاونها ودعمها، وخصوصا أثناء المفاوضات التي أدت الى اعتماد الجمعية لمشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء.
    Indeed, the leaders of parties engaged in the negotiations that led to these concessions deserve to be commended for making this endeavour in the hope of reaching out to their compatriots. UN والواقع أن زعماء اﻷحزاب المشاركة في المفاوضات التي أدت الى هذه التنازلات جديرون بالثناء لقيامهم بذلك على أمل التجاوب مع مواطنيهم.
    At the Caribbean level, he was involved in the negotiations that led to the adoption of the Treaty establishing the Caribbean Community and Common Market. UN أما على الصعيد الكاريبي، فقد اشترك في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد معاهدة إنشاء الجماعة الكاريبية والسوق المشتركة بمنطقة البحر الكاريبي.
    In the 1960s, we were involved in the negotiations that led to the creation of the first nuclear-weapon-free zone in an inhabited area through the Treaty of Tlatelolco. UN فاشتركنا في الستينات في المفاوضات التي أدت إلى إقامة أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة مأهولة من خلال معاهدة تلاتيلولكو.
    I would like first to emphasize that Honduras participated actively in the preparatory process and in the negotiations that led to the United Nations Convention on the Law of the Sea, culminating in our signing of the Convention in Montego Bay. UN وأود أولا أن أؤكد أن هندوراس شاركت بنشاط في العملية التحضيرية وفي المفاوضات التي أدت إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي توجت بتوقيعنا على الاتفاقية في مونتيغو باي.
    In this respect, we welcome the efforts made by Member States during the negotiations that led to a consensus on the outcome document of the Conference. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود التي تقوم بها الدول الأعضاء خلال المفاوضات التي أدت إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    In this regard, the Special Rapporteur notes with regret that a proposal for the establishment of a ship-recycling fund was rejected during the negotiations that led to the adoption of the new Convention. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المقرر الخاص بأسف أن اقتراح إنشاء صندوق لإعادة تدوير السفن قد رُفض أثناء المفاوضات التي أدت إلى اعتماد الاتفاقية الجديدة.
    In that regard, without false modesty I stress here the role played by Angola, not only in the negotiations that led to the holding of free and fair elections in that country, but also in consolidating peace and political, economic and social stability of that brother country. UN وفي ذلك الصدد، وبعيدا عن التواضع الكاذب، أود أن أبرز هنا الدور الذي أدته أنغولا ليس فحسب في المفاوضات التي أدت إلى إجراء انتخابات حرة ومنصفة في ذلك البلد، بل أيضا في تعزيز السلام والاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي في ذلك البلد الشقيق.
    The Committee is further concerned that, notwithstanding the State party's significant role in the negotiations that led to the adoption of the Optional Protocol, it has not ratified it. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لأنه على الرغم من الدور البارز للدولة الطرف في المفاوضات التي أفضت إلى اعتماد البروتوكول الاختياري، فإنها لم تصدق عليه.
    2. Cuba participated actively and constructively in the negotiations that led to the establishment, institution-building and review of the Human Rights Council. UN 2 - وقد شاركت كوبا بطريقة نشطة وبناءة في المفاوضات التي أفضت إلى إنشاء مجلس حقوق الإنسان وبناء مؤسسته واستعراض أعماله.
    Participated in the negotiations that led to the adoption of the document containing principles and guidelines on the establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the region concerned UN وشارك في المفاوضات التي أفضت إلى اعتماد الوثيقة التي تتضمن المبادئ والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية في ما بين دول المنطقة المعنية
    He had the opportunity to take an active part in the negotiations that led to the Convention on the Prohibition of Chemical Weapons and the Comprehensive Nuclear Test—Ban Treaty. UN وأتيحت له الفرصة ليقوم بدور نشط في المفاوضات التي أفضت إلى وضع اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    The delegation of Egypt participated actively in the negotiations that led to the adoption by consensus of the Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects. UN ولقد شارك وفد مصر بنشاط في المفاوضات التي أفضت إلى أن يعتمد بتوافق الآراء برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    Tribute was also paid to Portugal's international leadership in the advancement of social, economic and cultural rights, particularly its key role in the negotiations that led to the adoption of the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN وأشادت الوفود كذلك بدور البرتغال القيادي على الصعيد الدولي بشأن تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبخاصة دورها الرئيسي في المفاوضات التي أسفرت عن اعتماد البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Indeed, it would be counterproductive, and possibly even destructive, to try to revisit the negotiations that led to the provisions of paragraphs 138 and 139 of the Summit Outcome. UN وفي واقع الأمر، فإن محاولة إعادة النظر في المفاوضات التي أثمرت الأحكام التي تضمنتها الفقرتان 138 و 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة ستأتي بنتائج عكسية، بل وربما مدمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more