"the negotiations which" - Translation from English to Arabic

    • المفاوضات التي
        
    • للمفاوضات التي
        
    • المفاوضات والتي
        
    • التفاوض الذي
        
    Therefore, Iraq cannot and should not expect to participate in the negotiations, which solely concern Iran and Kuwait. UN ولهذا، لا ينبغي للعراق ولا يمكنه أن يتوقع الاشتراك في المفاوضات التي تهم إيران والكويت على وجه الحصر.
    From our perspective the negotiations which we are about to commence lie at the heart of the nuclear disarmament and nuclear non—proliferation issue. UN ومن منظورنا أن المفاوضات التي توشك على البدء تكمن في لب قضية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    We are doing so in order to ask the parties not to backtrack in the negotiations, which until recently they had been conducting jointly. UN وإننا نفعل ذلك كي نطلب من الطرفين ألا يرجعا ادراجهما في المفاوضات التي كانت تجرى بينهما حتى قبل وقت قريب.
    Nuclear proliferation, both vertical and horizontal, must be a central feature of the negotiations which we hope will take place in this forum. UN ويجب أن يشكل عدم انتشار الأسلحة النووية، على الصعيدين العمودي والأفقي، السمة الرئيسية للمفاوضات التي نأمل أن تجري في هذا المحفل.
    57. Mr. Garcia Moritán (Argentina) said that the flexibility shown by all States parties in the negotiations which had permitted the adoption of the Final Document was to be commended. UN 57 - السيد غارسيا موريتان (الأرجنتين): قال إن المرونة التي أظهرتها جميع الدول الأطراف في المفاوضات والتي سمحت باعتماد الوثيقة الختامية أمر جدير بالثناء.
    Thus, the negotiations which the Conference on Disarmament had pursued with determination and vigour over the last years reached a successful conclusion. UN وبذلك، اختتمت بنجاح المفاوضات التي أجراها مؤتمر نزع السلاح بعزم ونشاط على مدى اﻷعوام الماضية.
    the negotiations which resulted in the elaboration of the text of the draft agreement were protracted and, at times, difficult. UN وكانت المفاوضات التي أسفرت عن صياغة نص مشروع الاتفاق مطولة وفي بعض الأحيان صعبة.
    The members of the Ad Hoc Committee had ample reason to be proud for having completed the negotiations, which had been arduous at times. UN وقال ان أعضاء اللجنة المخصصة لديهم أسباب وفيرة للافتخار بأنهم أنجزوا المفاوضات التي كانت شاقة في بعض الأحيان.
    The negotiations, which led to the eventual creation of a transitional Electoral Council, encompassed the majority of the reporting period. UN وامتدت المفاوضات التي أدت في نهاية المطاف إلى إنشاء مجلس انتخابي انتقالي، طوال معظم الفترة المشمولة بالتقرير.
    The Committee of Ministers had invited an unprecedented number of non-member States to participate in the negotiations, which would start in two weeks in Strasbourg, France. UN وقد دعت اللجنة الوزارية عددا غير مسبوق من الدول غير الأعضاء إلى المشاركة في المفاوضات التي ستبدأ في غضون أسبوعين في ستراسبورغ، بفرنسا.
    Heglig was never a disputed area during the negotiations which led to the Agreement, and it is not among the five disputed areas. UN ولم تكن هجليج يوماً منطقة متنازعا عليها خلال المفاوضات التي أفضت إلى الاتفاق، وهي ليست من بين المناطق الخمس المتنازع عليها.
    Malta is honoured to have contributed to the negotiations which ensured that this principle was given the attention it merits in the Conference's final document. UN وتتشرف مالطة بأنها شاركت في المفاوضات التي أكدت أن هذا المبدأ أعطي الاهتمام الذي يستحقه في الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    This was influential in determining the outcome of the negotiations which led to the Agreement. UN لقد كان هذا عاملا مؤثرا في تحديد نتيجة المفاوضات التي أدت الى الاتفاق.
    It played a full part in the negotiations which led to the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (the CFE Treaty). UN ولقد اضطلعت بدور كامل في المفاوضات التي أدت إلى إبرام المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    In particular, he wished to thank the Chairman for personally presiding over the negotiations which had led to a consensus. UN وعبر بخاصة عن الشكر للرئيس لترأسه شخصيا المفاوضات التي أدت إلى توافق في اﻵراء.
    the negotiations which led to the present Agreement were no exception to this well-established practice. UN ولم تكن المفاوضات التي أدت إلى الاتفاق الحالي استثناء لهذه الممارسة المتأصلة تماما.
    Thanks to the negotiations which the Director-General of the United Nations Office at Geneva and the Swiss authorities entered into with the demonstrators, the latter withdrew without carrying out their threats. UN وبفضل المفاوضات التي أجراها المدير العام لمكتب اﻷمــم المتحــدة في جنيــف، والسلطــات السويسرية، مــع المتظاهرين، انسحب المتظاهرون دون تنفيذ تهديداتهم.
    From our perspective, the negotiations which the CD is about to commence lie at the heart of the nuclear disarmament and nuclear non—proliferation issues. UN ومن وجهة نظرنا تقع المفاوضات التي يوشك مؤتمر نزع السلاح استهلالها في صلب المسائل المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    UNAMID provided technical and logistical support for the negotiations, which were brokered by Government authorities, Darfur Regional Authority officials and traditional community leaders. UN وقدمت العملية المختلطة الدعم التقني واللوجستي للمفاوضات التي أجريت بوساطة من السلطات الحكومية ومسؤولي السلطة الإقليمية لدارفور وقادة المجتمع المحلي التقليديين.
    We urge all countries, in particular the nuclear States, to take all possible measures to ensure a successful conclusion, during the coming 12 months, of the negotiations which have been taking place within the Conference on Disarmament since 1994. UN ونحث جميع البلدان، وبخاصة الدول النووية، على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان الاختتام الناجح، خلال اﻷشهر اﻹثني عشر المقبلة، للمفاوضات التي تجري في إطار مؤتمر نزع السلاح منذ ١٩٩٤.
    57. Mr. Garcia Moritán (Argentina) said that the flexibility shown by all States parties in the negotiations which had permitted the adoption of the Final Document was to be commended. UN 57 - السيد غارسيا موريتان (الأرجنتين): قال إن المرونة التي أظهرتها جميع الدول الأطراف في المفاوضات والتي سمحت باعتماد الوثيقة الختامية أمر جدير بالثناء.
    The above documents, consisting of the preamble and the policy document, have been approved by the partners to the Matignon Accords, marking the end of the negotiations which took place in the presence of Mr. Dominique Bur, representative of the Government, High Commissioner of the Republic. UN حظيت الوثيقتان الواردتان أعلاه، وهما الديباجة والوثيقة التوجيهية، بموافقة شركاء اتفاقات ماتينيون، مما يدل على نهاية التفاوض الذي تم بحضور السيد دومينيك بور، مندوب الحكومة، المفوض السامي للجمهورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more