"the new challenges that" - Translation from English to Arabic

    • التحديات الجديدة التي
        
    • للتحديات الجديدة التي
        
    • للتحديات الجديدة المطروحة
        
    • والتحديات الجديدة التي
        
    • في مواجهة التحديات الجديدة
        
    • من مواجهة التحديات الجديدة
        
    He wondered whether the Subcommittee would have the additional resources that it needed to operate in its expanded form, in light of the new challenges that would result from the enlargement from 10 to 25 members. UN وتساءل عما إذا كانت لدى اللجنة الفرعية الموارد الإضافية التي ستحتاجها كي تعمل في شكلها الموسّع، وذلك في ضوء التحديات الجديدة التي ستنجم عن الشكل الموسَّع من 10 أعضاء إلى 15 عضوا.
    One of the new challenges that would inevitably affect the international community was the potential impact of climate change on population movements. UN ويتمثل أحد التحديات الجديدة التي ستؤثر حتماً على المجتمع الدولي في الأثر المحتمل لتغير المناخ على تحركات السكان.
    There is also a need to reflect on the new challenges that will inevitably arise in the work of United Nations personnel, including humanitarian personnel, who are present in the field along with peacekeeping operations. UN ومن الضروري التفكير في التحديات الجديدة التي من المحتم أن تواجه أفراد الأمم المتحدة أثناء قيامهم بعملهم، بمن فيهم موظفو المساعدة الإنسانية الموجودون في الميدان إلى جانب عمليات حفظ السلام.
    As its Member States, we must each play our part in supporting the work of this institution, for, as imperfect as it may be, it remains our best hope in the face of the new challenges that will surely come our way. UN ولا بد لكل منا، كدول أعضاء فيها، أن يقوم بدوره في دعم عمل هذه المؤسسة لأنها، على رغم عدم مثاليتها، تظل أفضل أمل لنا في التصدي للتحديات الجديدة التي ستعترض طريقنا بالتأكيد.
    As we approach the dawn of a new millennium, the international community continues to prepare itself for the new challenges that the twenty-first century will inevitably bring. UN وفيما نحن نقترب من فجر ألفية جديدة، يواصل المجتمع الدولي إعداد نفسه للتحديات الجديدة التي سيجئ بها حتما القرن الحادي والعشرون.
    This would provide an opportunity to raise public awareness of refugee issues and past achievements; but, more importantly, it would allow States to renew their commitment to UNHCR and consider how to address the new challenges that confronted all concerned. UN فهذه الأنشطة من شأنها أن تتيح فرصة لإذكاء الوعي بقضايا اللاجئين وإبراز الإنجازات الماضية؛ والأهم من ذلك هو أن هذه الأنشطة ستسمح للدول بتجديد التزامها إزاء مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبالنظر في سُبل التصدي للتحديات الجديدة المطروحة أمام جميع الأطراف المعنية.
    Among the new challenges that CTED identified was the need to ensure its active participation in the work of this implementation task force, thus contributing towards coordinated and cohesive action within the United Nations. UN ومن ضمن التحديات الجديدة التي حددتها المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب ضرورة كفالة المشاركة الفعالة في أعمال فرقة العمل المعنية بالتنفيذ هذه، وبالتالي الإسهام صوب العمل المنسق والمتسق في إطار الأمم المتحدة.
    These mutually reinforcing developments must be viewed as an integral part of a renewed determination system-wide to develop concerted, effective responses to the new challenges that confront the international community. UN وينبغي النظر إلى هذه التطورات التي تعزز بعضها بعضا بوصفها جزءا لا يتجزأ من تصميم متجدد على نطاق المنظومة لاستحداث استجابات متضافرة وفعالة إزاء التحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي.
    The session will facilitate the adoption of new measures and initiatives to accelerate the achievement of the goals of the Social Summit in the light of the new challenges that need to be met. UN وستيسر تلك الدورة اعتماد تدابير ومبادرات جديدة لتعجيل بلوغ أهداف القمة الاجتماعية في ضوء التحديات الجديدة التي تتطلب مواجهتها.
    The very fact that we are gathered here today clearly shows the need to perfect this multilateral framework for security; that perfection continues, unfortunately, to be elusive in many ways, whether in traditional areas or in terms of the new challenges that are appearing. UN وحقيقة أننا نجتمع هنا اليوم تبين بوضوح ضرورة تحسين هذا الإطار الأمني المتعدد الأطراف إلى أقصى حد ممكن، ومن المؤسف أن يفوتنا هذا التحسين بكثير من الطرق، سواء في المجالات التقليدية أو من حيث التحديات الجديدة التي تلوح في الأفق.
    Among the new challenges that the world must face, we have to mention the risk of non-State entities acquiring nuclear arms or other weapons of mass destruction. UN ومن بين التحديات الجديدة التي ينبغي للعالم التصدي لها، لا بد لنا من أن نذكر خطر حصول كيانات غير حكومية على الأسلحة النووية أو غيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    This exercise has been characterized by its particular intensity and richness, aimed at adapting the institutions of our Organization to the new challenges that face humankind as we approach the end of the century. UN وهذه العملية، تتميز بكثافتها وثرائها، وترمي إلى مواءمة مؤسسات منظمتنا مع التحديات الجديدة التي تواجه البشرية ونحن نقترب من نهاية القرن.
    In the view of my delegation, this positive development is due largely to a recognition of the need to find satisfactory responses to the new challenges that have emerged in the twenty-first century. UN وحسبما يراه وفد بلدي، يرجع هذا التطور الإيجابي إلى حد كبير إلى وجود وعي بضرورة إيجاد وسائل مناسبة لمواجهة التحديات الجديدة التي ظهرت في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    We believe that everything points to the fact that the NPT can and should continue to be the basis for addressing all the new challenges that the nuclear nonproliferation regime has recently been facing. UN ونعتقد أن كل شيء يشير إلى أن معاهدة عدم الانتشار يمكن وينبغي أن تستمر في كونها الأساس والركيزة للتصدي لجميع التحديات الجديدة التي واجهها نظام عدم الانتشار النووي مؤخراً.
    In conclusion, we express our hope that during the current session the Committee will be able to meet more effectively the new challenges that the international community faces in the sphere of disarmament and international security. UN وختاما، نعرب عن أملنا في أن تتمكن اللجنة خلال الدورة الحالية بمزيد من الفعالية من تلبية التحديات الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح والأمن الدولي.
    The partnership for development approach -- the foundation of the Committee's work and the only way to achieve the Goals -- must respond to the new challenges that had recently emerged. UN ويجب أن يستجيب نهج الشراكة من أجل التنمية - الذي يمثل أساس عمل اللجنة والسبيل الوحيد لتحقيق الأهداف - للتحديات الجديدة التي نشأت مؤخرا.
    18. The ongoing preparations for the Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus, to be held in Doha in 2008, would provide impetus to efforts at the current session of the General Assembly to address the new challenges that had emerged since the Monterrey Conference. UN 18 - ومضى يقول إن الاستعدادات الجارية لعقد مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري المزمع عقده في الدوحة عام 2008 من شأنها أن توفر زخما للجهود التي تبذل في الدورة الحالية للجمعية العامة من أجل التصدي للتحديات الجديدة التي ظهرت منذ عقد مؤتمر مونتيري.
    Today, perhaps more than ever before, we must tackle the task of reforming our Organization so that the General Assembly can fulfil its proper function as the principal political body, and the Security Council can have a greater capacity to deal with the new challenges that the end of the cold war has brought with it. UN واليوم، ربما أكثر من أي وقت مضى، يجب أن نتصدى لمهمة إصلاح منظمتنا لتتمكن الجمعية العامة من أداء وظيفتها الصحيحة بوصفها الهيئة السياسية الرئيسية، ولتتوفر لمجلس الأمن قدرة أكبر على التصدي للتحديات الجديدة التي أتت بها نهاية الحرب الباردة.
    This would provide an opportunity to raise public awareness of refugee issues and past achievements; but, more importantly, it would allow States to renew their commitment to UNHCR and consider how to address the new challenges that confronted all concerned. UN فهذه الأنشطة من شأنها أن تتيح فرصة لإذكاء الوعي بقضايا اللاجئين وإبراز الإنجازات الماضية؛ والأهم من ذلك هو أن هذه الأنشطة ستسمح للدول بتجديد التزامها إزاء مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبالنظر في سُبل التصدي للتحديات الجديدة المطروحة أمام جميع الأطراف المعنية.
    We have to follow and react to the changes and to the new challenges that are incoming. UN وعلينا أن نتابع وأن نتجاوب مع التغيرات والتحديات الجديدة التي سنواجهها.
    The efficient management of change and the effective repositioning of the Department's capacity would be essential if it was to meet successfully the new challenges that continued to emerge. UN وأضاف أن كفاءة إدارة التغيير وإعادة التنظيم الفعلي لقدرة الإدارة يعتبران أمرين حاسمين إذا ما أريد لها أن تنجح في مواجهة التحديات الجديدة المستمرة في الظهور.
    It was noted that its flexibility would enable the international community to meet the new challenges that had arisen since its adoption in 1982 and to address the remaining gaps. UN ولوحظ أن مرونتها ستمكن المجتمع الدولي من مواجهة التحديات الجديدة الناشئة منذ اعتمادها في عام 1982، ومن معالجة الفجوات المتبقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more