"the new developments in" - Translation from English to Arabic

    • التطورات الجديدة في
        
    • الذي أُجري لآخر المستجدات في
        
    • التطورات المستجدة في
        
    • بالتطورات الجديدة في
        
    • التطورات الجديدة على
        
    • التطورات والمستجدات التي تجتاح
        
    • والتطورات الجديدة في
        
    The establishment of the International Criminal Court is one of the fruits of the new developments in international relations. UN ويعد إنشاء المحكمة الجنائية الدولية ثمرة من ثمار التطورات الجديدة في العلاقات الدولية.
    the new developments in achieving durable solutions for some protracted situations were commended; however host countries reminded the Committee that additional funding was required to see through these solutions and ensure that they proved sustainable. UN كما أثنت الوفود على التطورات الجديدة في مسألة إيجاد حلول دائمة لبعض أوضاع اللجوء التي طال أمدها؛ بيد أن البلدان المضيفة ذكّرت اللجنة بالحاجة إلى تمويل إضافي لإنجاح هذه الحلول وضمان استدامتها.
    The strategy aims to reposition the organization vis-à-vis the new developments in the philanthropic sector and to embrace the new opportunities. UN وترمي الاستراتيجية إلى إعادة تحديد مركز المؤسسة إزاء التطورات الجديدة في القطاع الخيري وتبني الفرص الجديدة.
    Despite these pledges, a review of the new developments in the nuclear policy of the United States shows a reverse trend. UN ورغم هذه التعهدات، يدل الاستعراض الذي أُجري لآخر المستجدات في السياسة النووية للولايات المتحدة على أن الأمور تسير في اتجاه عكسي.
    Despite these pledges, a review of the new developments in the nuclear policy of the United States of America shows a reverse trend. UN ورغم هذه التعهدات، يُبيّن استعراض التطورات المستجدة في السياسة النووية للولايات المتحدة الأمريكية أن الأمور تسير في اتجاه عكسي.
    We take note of the new developments in the work and the mechanisms of human rights bodies, as indicated in the report. UN ونحن نحيط علما بالتطورات الجديدة في عمل هيئات حقوق الإنسان وفي آلياتها، كما بينها التقرير.
    the new developments in the peace process deserve to be welcomed, and those participating in that peace process should be encouraged to persevere in their efforts. UN إن التطورات الجديدة في عملية السلام جديرة بالترحيب، وينبغي تشجيع من يشاركون في هذه العملية على المواظبة في جهودهم.
    It is important, furthermore, that in our work here at the United Nations we try to reflect the new developments in the Middle East. UN وفضلا عن ذلك، من المهم أن نحاول أن يكون عملنا هنا في اﻷمم المتحدة معبرا عن التطورات الجديدة في الشرق اﻷوسط.
    Could you describe and summarize the new developments in the English proposals on Gibraltar, as you see them, from the Spanish perspective? UN هل يمكنك وصف وايجاز التطورات الجديدة في المقترحات الانكليزية بشأن جبل طارق كما تراها من المنظور اﻷسباني؟
    National legislation has to be developed, examined and possibly adapted, including relevant national control mechanisms in order to take into account the new developments in the respective fields and keep up with the evolving challenges. UN يجب تطوير تشريعات وطنية ودراستها واعتمادها، بما في ذلك إنشاء آليات المراقبة الوطنية ذات الصلة، لكي توضع في الاعتبار التطورات الجديدة في المجالات المعنية ومواكبة التحديات المتغيرة.
    17. Against the background of these tensions, the problem remains that some countries have not benefited from the new developments in the global economy. UN 17- وعلى ضوء أوجه التوتر هذه، لا تزال المشكلة هي أن بعض البلدان لم تستفد من التطورات الجديدة في الاقتصاد العالمي.
    However, keeping abreast of the new developments in technology and conducting the above-mentioned activities are crucial for the future of the Trade Point Programme. UN غير أن ملاحقة التطورات الجديدة في مجال التكنولوجيا والاضطلاع بالأنشطة المشار إليها أعلاه من المسائل الحيوية لمستقبل برنامج النقاط التجارية.
    The member States, however, agreed that it was necessary to review some of the protocols in order to take into account the new developments in the transit system. UN غير أن الدول اﻷعضاء اتفقت على أن من الضروري مراجعة بعض البروتوكولات كي تُؤخذ في الحسبان التطورات الجديدة في نظام المرور العابر.
    The Special Committee has constantly reviewed its approaches and rationalized its methods of work, improving its efficiency and making adjustments where appropriate in response to the changing circumstances and in line with the new developments in the international community. UN وقد قامت اللجنة الخاصة باستمرار بمراجعة نُهُجهــا وترشيد أساليب عملها، محسﱢنة كفاءتها ومجرية تعديلات حيثما كان ذلك مناسبا وفقا للظروف المتغيرة وتمشيا مع التطورات الجديدة في المجتمع الدولي.
    In the light of the new developments in the peace process, it is of great importance for the United Nations to maintain its permanent responsibility with respect to the question of Palestine until it is resolved in all its aspects. UN وفي ضوء التطورات الجديدة في عملية السلام، مــن اﻷهميــة بمكــان أن تُبقــي اﻷمم المتحدة على مسؤوليتها الدائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن يتم حسمها بكل جوانبها.
    Despite these pledges, a review of the new developments in the nuclear policy of the United States shows a reverse trend. UN ورغم هذه التعهدات، يدل الاستعراض الذي أُجري لآخر المستجدات في السياسة النووية للولايات المتحدة على أن الأمور تسير في اتجاه عكسي.
    Despite these pledges, a review of the new developments in the nuclear policy of the United States shows a reverse trend. UN ورغم هذه التعهدات، يُظهر الاستعراض الذي أُجري لآخر المستجدات في السياسة النووية للولايات المتحدة أن الأمور تسير في اتجاه عكسي.
    67. Through its resolution 2088 (2013), the Security Council requested an assessment of United Nations priorities in the light of the new developments in the Central African Republic. UN 67 - لقد طلب مجلس الأمن من خلال قراره 2088 (2013) تقييم أولويات الأمم المتحدة في ضوء التطورات المستجدة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    It provides an overview of the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea and of the new developments in the country's engagement with the United Nations regarding the human rights situation during the period from September 2013 to November 2014. UN ويوفر لمحة عامة عن حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وعن التطورات المستجدة في انخراط البلد مع الأمم المتحدة فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في البلد خلال الفترة من أيلول/سبتمبر 2013 إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2014.
    In that connection, his delegation endorsed the recent Declaration of the Human Security Network on the Promotion of Truth, Justice, Reparation and Guarantees of Non-Recurrence and was encouraged by the new developments in the international criminal justice system aimed at fighting impunity. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفده الإعلان الصادر مؤخراً المسمى ' إعلان شبكة الأمن البشري بشأن تعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم المعاودة`، وهو سعيد بالتطورات الجديدة في النظام الدولي للعدالة الجنائية الهادفة إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    16. Qatar proposed the inclusion of the issues “Terrorism: its definitions and trends in the light of the new developments in the international scene” and “Means of cooperation between nations in combating terrorism”. UN 16- واقترحت قطر ادراج مسائل " الارهاب وتعريفه واتجاهاته في ضوء التطورات الجديدة على المسرح الدولي " و " سبل التعاون بين الأمم على مكافحة الارهاب " .
    He mentioned the importance of linkage between modernizing the Organization's mechanisms and the nature of the issues it confronts. The effects of these reforms should consider the viability and performance of United Nations bodies in a way that enables the United Nations it to fulfil its required role in dealing effectively with the new developments in modern international relations. UN فأشار سموه إلى أهمية الربط بين تحديث آليات المنظمة وطبيعة القضايا التي تتصدى لها، بالشكل الذي يراعي تأثيرات هذه الإصلاحات على فعالية وأداء أجهزة الأمم المتحدة بما يمكن المنظمة من القيام بدورها المطلوب، وبالمستوى الذي يجعلها تواكب التطورات والمستجدات التي تجتاح العلاقات الدولية في الوقت الحاضر.
    The draft resolution has been revised this year to reflect the requisite technical updates and the new developments in the context of the conclusion of the agreements to which I referred a moment ago. UN وقد تم تنقيح مشروع القرار هذا العام ليعكس استكمال الجوانب الفنية اللازمة والتطورات الجديدة في إطار إبرام الاتفاقات على النحو الذي أشرت إليه قبل لحظات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more