"the new situation" - Translation from English to Arabic

    • الوضع الجديد
        
    • الحالة الجديدة
        
    • للوضع الجديد
        
    • للحالة الجديدة
        
    • بالوضع الجديد
        
    • اﻷوضاع الجديدة
        
    • بالحالة الجديدة
        
    • الواقع الجديد
        
    • والوضع الجديد
        
    • للوضع المستجد
        
    • الحالة المستجدة
        
    • الموقف الجديد
        
    • والحالة الجديدة
        
    the new situation, after the decision of Judge Short, with the loss of a presiding judge, makes it, however, unavoidable to request the appointment of another ad litem judge to serve on the Tribunal. UN لكن الوضع الجديد الذي نشأ نتيجة قرار القاضي شورت حيث فقدت المحكمة قاضيا من القضاة رؤساء الدوائر، يجعل طلب تعيين قاض مخصص آخر للعمل في المحكمة أمرا لا مفر منه.
    The EU will decide later how to react to the new situation with regard to the adoption of the agenda. UN وسيبت الاتحاد الأوروبي لاحقاً في كيفية الرد على الوضع الجديد المتعلق باعتماد جدول الأعمال.
    the new situation demanded new solutions, taking into account the difficulties experienced by certain Member States. UN وتتطلب الحالة الجديدة حلولا جديدة مع أخذ الصعوبات التي تواجهها بعض الدول اﻷعضاء في الاعتبار.
    The rules of evidence therefore needed to be adapted to the new situation created by the Israeli forces' withdrawal from the Palestinian territories. UN ومن ثم يجب تكييف قواعد الاثبات مع هذه الحالة الجديدة الناجمة عن انسحاب القوات الاسرائيلية من اﻷراضي الفلسطينية.
    In accordance with the new situation in international relations, needs and visions, an obvious demand exists to strengthen the role of the United Nations. UN ووفقا للوضع الجديد في العلاقات الدولية وفي الاحتياجات والرؤى الحالية، يوجد طلب واضح لتعزيز دور الأمم المتحدة.
    The Group of Eastern European States will evaluate the new situation in connection with today's deliberations on the agenda and decide how to deal with it. UN وستقيم مجموعة دول أوروبا الشرقية الوضع الجديد المتصل بمداولات اليوم بشأن جدول الأعمال وستبت في كيفية التعامل معه.
    Political elites need to learn how to adjust their political programmes and attitudes to the new situation. UN ويجب على النخب السياسية أن تتعلم كيفية تكييف برامجها ومواقفها السياسية مع الوضع الجديد.
    The judges and the Registrar are in contact with the host country authorities to try to strengthen security at the Tribunal in view of the new situation. UN والقضاة والمسجل على اتصال دائم بسلطات البلد المضيف، في محاولة لتعزيز أمن المحكمة في ضوء الوضع الجديد.
    They were convinced of its value for developing countries, especially as for most of them this Programme was in keeping with the spirit of the new situation resulting from the phenomenon of globalization. UN واقتنعوا بأهميته للبلدان النامية خاصة وأنه يتفق في نظر الكثيرين منهم مع الوضع الجديد الناتج عن ظاهرة العولمة.
    However, the new situation also offered opportunities for developing countries in terms of accessing new markets and reducing poverty. UN بيد أن الوضع الجديد أتاح أيضاً فرصاً للبلدان النامية من جهة الوصول إلى أسواق جديدة والحد من الفقر.
    However, the new situation also offers opportunities for developing countries in terms of accessing new markets and reducing poverty. UN إلا أن الوضع الجديد يتيح أيضاً فرصاً للبلدان النامية من حيث الوصول إلى الأسواق الجديدة والحد من الفقر.
    Without doubt, the new situation at the international level requires ever closer cooperation between regional organizations and the United Nations. UN وبدون شك، فإن الحالة الجديدة على الصعيد الدولي تقتضي باستمرار تعاونا أكـــثر وثوقا بــين المنظمات اﻹقليميــة واﻷمم المتحدة.
    Lastly, the briefing made it clear that the new situation might lead to the destabilization of the neighbouring States. UN وأخيرا أوضحت الإحاطة أن هذه الحالة الجديدة قد تؤدي إلى زعزعة استقرار الدول المجاورة.
    Therefore, the new employment policy will have to adapt to the new situation. UN لذلك، يجب أن تتكيف سياسة العمل الجديدة حسب مقتضيات الحالة الجديدة.
    The rapid reaction of the European Union to the new situation was a welcome first step. UN وكان رد الفعل الأول الذي عبر عنه الاتحاد الأوروبي بشأن هذه الحالة الجديدة اتخاذ خطوة أولى بالترحيب بها.
    the new situation in Europe freed of the spirit of confrontation and division creates even broader opportunities for the development of multilateral regional cooperation. UN وستهيئ الحالة الجديدة في أوروبا، المتحررة من روح المواجهة والانقسام، فرصا أوسع لتنمية التعاون اﻹقليمي المتعدد اﻷطراف.
    Another objective of the reform is to strengthen the pension scheme so as to respond to the new situation imposed by the change in the structure of population. UN أما الهدف الآخر للإصلاح فهو تعزيز نظام المعاشات بحيث يستجيب للوضع الجديد الذي يمليه التغيير في التركيبة السكانية.
    The possibility of adapting the concept of operations to the new situation is also being considered. UN وتجري حاليا دراسة إمكانية مؤامة مفهوم العمليات للحالة الجديدة.
    The report summarizes the research and technology potential of the country, underlines some important achievements and proposes measures relevant to the new situation in Poland and the challenges of the twenty-first century. UN ويلخص التقرير الأبحاث والامكانات التكنولوجية في البلد، ويبرز بعض المنجزات المهمة، ويقترح تدابير ذات صلة بالوضع الجديد في بولندا وتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Any security imbalances would undoubtedly lead to a lack of trust and confidence and would undermine the credibility of the new situation. UN حيث أن أي خلل في التوازنات اﻷمنية لا بد أن يولد الشكوك وعدم الثقة في مصداقية اﻷوضاع الجديدة في المنطقة.
    In Liberia, we welcome the new situation that has emerged from the cease-fire and the establishment of the Council of State. UN وفي ليبريا، نرحب بالحالة الجديدة التي نجحت عن وقف اطلاق النار، وتنصيب مجلس الدولة.
    133. The non-governmental organizations have been adapting their activities to the new situation in the country and have been contributing to the construction of a democratic State, but since human rights violations are not occurring on such a massive scale as in the past, they are finding it difficult to obtain the funding necessary to their work. UN ١٣٣ - وقد كيفت المنظمات غير الحكومية أعمالها بما يلائم الواقع الجديد بالبلد وأسهمت في انشاء دولة ديمقراطية، ولكن مع عدم وجود الانتهاكات الخطيرة كما كان الحال في الماضي فإنها تواجه صعوبات في الحصول على التمويل اللازم للاضطلاع بأعمالها.
    In conclusion, the members of the Advisory Commission wished to express their great appreciation at your continued leadership of the Agency and the decisions you have taken to orient the Agency to the new situation. UN وختاما، يود أعضاء اللجنة الاستشارية التعبير عن تقديرهم العميق لقيادتكم المتواصلة للوكالة، وللقرارات التي اتخذتموها لتهيئة الوكالة للوضع المستجد.
    The Secretariat announced that it would conduct a strategic review of the United Nations Political Office for Somalia in order to adjust the United Nations presence to the new situation in Somalia by the end of the year. UN وقد أعلنت الأمانة العامة أنها ستجري بحلول نهاية السنة مراجعة استراتيجية لمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال من أجل تكييف وجود الأمم المتحدة بما يتفق مع الحالة المستجدة.
    In trying to cope with the new situation brought about by the passing of Mr. Arafat, we must reconfirm such recognition as a starting point for our future efforts. UN وفي محاولة لمواكبة الموقف الجديد الذي أدت إليه وفاة السيد عرفات، يجب أن نؤكد من جديد هذا الاعتراف بوصفه نقطة البداية في جهودنا المقبلة.
    Japan agrees with the Secretary-General that it is important to transform the United Nations into a truly effective organization for the twenty-first century in order to cope with the new situation in which we are witnessing frequent regional conflicts. UN فاليابان تتفق مع اﻷمين العام على أنه من اﻷهمية بمكان تحويل اﻷمم المتحدة إلى منظمة فعالة حقا في القرن الحادي والعشرين لكي تتماشى والحالة الجديدة التي نشهد فيها تواتر النزاعات اﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more