"the newly adopted" - Translation from English to Arabic

    • المعتمد حديثا
        
    • المعتمد حديثاً
        
    • المعتمدة حديثا
        
    • المعتمدة حديثاً
        
    • الذي اعتمد مؤخرا
        
    • التي اعتمدت مؤخرا
        
    • الذي اعتُمد حديثاً
        
    • التي اعتمدت حديثا
        
    • المعتمد مؤخرا
        
    • المعتمدة مؤخراً
        
    • المتخذ حديثاً
        
    • اعتمد حديثا
        
    • الذي اعتمد حديثاً
        
    • الجديدة المعتمدة
        
    • التي اعتمدت مؤخراً
        
    A recent development of the Register is the newly adopted standardized form for small arms and light weapons notifications. UN ومن التطورات الأخيرة في السجل النموذج الموحد المعتمد حديثا لعمليات الإبلاغ عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    :: Awareness on the part of women and the community of women's rights, particularly the newly adopted Family Code, has been increased. UN :: ازداد وعي النساء والمجتمع بحقوق المرأة ولا سيما قانون الأسرة المعتمد حديثا.
    The Dominican Republic mentioned the lack of regulations for implementing the newly adopted law on trafficking in persons. UN وذكرت الجمهورية الدومينيكية عدم وجود لوائح لتنفيذ القانون المعتمد حديثاً بشأن الاتجار بالأشخاص.
    :: Assistance towards the launch of the priority activities of the newly adopted national policy on decentralization UN :: المساعدة على استهلال الأنشطة ذات الأولوية للسياسة الوطنية بشأن اللامركزية المعتمدة حديثا
    Implementation of the newly adopted policies relating to the posting and promotion of staff in the professional and higher categories, and the introduction of the new contract policy for staff; UN تنفيذ السياسات المعتمدة حديثاً والمتعلقة بإعلان الوظائف وترقية الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها، وتطبيق سياسة تعاقد جديدة للموظفين؛
    Her Government was pleased that the newly adopted Statute for the International Criminal Court qualified the use of child soldiers as a war crime. UN وأعربت عن سعادة حكومتها بأن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي اعتمد مؤخرا قد صنف استغلال الأطفال كجنود باعتباره من جرائم الحرب.
    the newly adopted Convention on the Elimination of the Worst Forms of Child Labour should also become universal and support compliance. UN وينبغي أن تحظى اتفاقية القضاء على أسوأ أشكال تشغيل اﻷطفال، التي اعتمدت مؤخرا بقبول عالمي وامتثال يدعمها.
    The Committee is concerned that women continue to face violence in the State party, including sexual violence, despite the newly adopted legislation and other measures put in place to combat such violence and to provide protection to victims. UN 10- وتشعر اللجنة بالقلق من أن المرأة لا تزال عرضة للعنف في الدولة الطرف، بما في ذلك العنف الجنسي، رغم التشريع الذي اعتُمد حديثاً ورغم التدابير الأخرى التي اتُّخذت لمكافحة ذلك العنف وتوفير الحماية للضحايا.
    Since the newly adopted law has no retroactive power, the death sentence imposed on those prisoners could not be commuted to life imprisonment. UN ولما كان القانون المعتمد حديثا ليس له مفعول رجعي، لا يمكن تنزيل عقوبة اﻹعدام إلى سجن مدى الحياة.
    the newly adopted Job Training Act included incentives for the formalization of jobs and had contributed to the creation of new businesses and jobs. UN وشمل قانون التدريب الوظيفي المعتمد حديثا على حوافز لإضفاء الطابع الرسمي على الوظائف وساهم في إنشاء شركات وفرص عمل جديدة.
    The Department widely disseminated the newly adopted optional protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women to all United Nations information centres and services. UN ونشرت اﻹدارة على نطاق واسع البروتوكول الاختياري المعتمد حديثا التابع لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام ودوائرها.
    It hoped that the implementation of the newly adopted Constitution would be in accordance with Hungary's international obligations. UN وأعربت عن أملها في أن يتوافق تنفيذ الدستور المعتمد حديثاً مع التزامات هنغاريا الدولية.
    66. In Kenya, OHCHR actively supported the creation of the Gender and Equality Commission In the light of the newly adopted Constitution. UN 66- وفي كينيا، دعمت المفوضية بقوة إنشاء لجنة المساواة بين الرجل والمرأة في ضوء الدستور المعتمد حديثاً.
    Moreover, domestic laws related to the disabled have been revised to fall in line with the newly adopted Convention. UN وعلاوة على ذلك نُقحت القوانين الوطنية المتعلقة بالمعوقين لمواءمتها مع الاتفاقية المعتمدة حديثا.
    858. Upon the relevant approval, record-keeping will be aligned with the provisions of the newly adopted policy. UN 858 - بعد الحصول على الموافقة ذات الصلة بالموضوع، ستجري مواءمة عملية حفظ السجلات مع أحكام السياسة المعتمدة حديثا.
    This especially applies to the amendments to the Law on the Family, the newly adopted Law on Juvenile Justice, etc. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على التعديلات التي ستدخل على قانون الأسرة والقانون المتعلق بقضاء الأحداث المعتمدة حديثاً وما إلى ذلك.
    12. Nevertheless, the international community has prepared a solid international legal normative framework that is relevant for the protection of indigenous languages, of which the most recent one is the newly adopted United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. UN 12 - على أن المجتمع الدولي أعد إطارا معياريا متينا لصكوك قانونية دولية تعنى بحماية لغات الشعوب الأصلية، وأحدث تلك الصكوك إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي اعتمد مؤخرا.
    While the newly adopted accelerated strategy would shorten the overall renovation time, it would inevitably increase the potential for disruption. UN وفي حين أن من شأن استراتيجية التعجيل التي اعتمدت مؤخرا أن تختصر وقت التجديد الشامل، فإنه لا مفر من أن تزيد احتمال الانقطاع.
    (7) While welcoming the information provided by the delegation that the newly adopted, but not yet promulgated, Penal Code contains a definition of torture in its article 166, the Committee is concerned that the penalties (six months to five years) provided for in article 205 of said code are lenient. UN (7) في حين ترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الوفد التي تفيد بأن القانون الجنائي الذي اعتُمد حديثاً دون إصداره بعد، يتضمن تعريفاً للتعذيب في المادة 166 منه، فإنها تشعر بالقلق لأن العقوبات (التي تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات) المنصوص عليها في المادة 205 من القانون المذكور، هي عقوبات مخففة.
    Streamlining our collective efforts through UNAMA in support of the newly adopted Afghanistan National Development Strategy and through the national budget will underscore the fact that international assistance is in line with priorities set by Afghanistan. UN وإن تنسيق جهودنا الجماعية من خلال البعثة لمساندة الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية التي اعتمدت حديثا ومن خلال الميزانية الوطنية سوف تبرز الحقيقة القائلة بأن المساعدة الدولية تتماشى مع الأولويات التي وضعتها أفغانستان.
    The briefing was well attended, as representatives of 70 States showed their interest in the newly adopted resolution and the work of the Committee. UN وحضر جلسة الإحاطة تلك عدد كبير من الممثلين، حيث أظهر ممثلو 70 دولة اهتمامهم بالقرار المعتمد مؤخرا وبأعمال اللجنة.
    It called for the implementation of all provisions of the newly adopted legislation on mass media. UN ودعت إلى تنفيذ كافة أحكام التشريعات المعتمدة مؤخراً بشأن وسائط الإعلام.
    the newly adopted global framework will be important in widening the response. E. Protection of children from violence, abuse, exploitation UN وسيشكل إطار العمل العالمي الذي اعتمد حديثا عاملا مهما في توسيع نطاق الاستجابة.
    The UNESCO representatives described the programmes on intercultural dialogues that had been developed to promote the newly adopted Universal Declaration on Cultural Diversity. UN وقدم ممثلو اليونسكو وصفاً للبرامج المتعلقة بالحوارات المشتركة بين الثقافات التي تم وضعها لتعزيز الإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي الذي اعتمد حديثاً.
    :: Plead for the urgent adoption of draft laws on human rights, including the abolition of the death penalty; distribute widely the newly adopted laws to the whole population UN :: المطالبة بالتعجيل باعتماد مشاريع قوانين تتعلق بحقوق الإنسان بما في ذلك إلغاء عقوبة الإعدام. وتعميم القوانين الجديدة المعتمدة على جميع السكان بشكل واسع
    91. The Czech Republic also referred to the newly adopted National Strategy for the Protection of the Rights of the Child, which focused on the best interest of the child as a crucial principle of all State activities. UN 91- وأشارت الجمهورية التشيكية كذلك إلى الاستراتيجية الوطنية التي اعتمدت مؤخراً لحماية حقوق الطفل والتي تركّز على مصالح الطفل الفضلى كمبدأ رئيسي في جميع أنشطة الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more