"the non-observance of" - Translation from English to Arabic

    • عدم احترام
        
    • عدم مراعاة
        
    • عدم التقيد
        
    • إخلاله
        
    • إخلالها
        
    • وعدم مراعاة
        
    One of the main reasons for this situation is the non-observance of legal safeguards of the right of people to work and appropriate remuneration. UN ومن بين الأسباب الرئيسية لهذا الوضع عدم احترام الضمانات القانونية لحق الناس في العمل وفي أجر مناسب.
    the non-observance of these rights and principles which relate to the right to a fair trial is such that it confers on the detention an arbitrary character. UN وإن عدم احترام هذه الحقوق والمبادئ التي تتصل بالحق في محاكمة عادلة إنما يتسم بطبيعة تخلع على الاحتجاز طابعاً تعسفياً.
    That situation had resulted in the non-observance of one of the performance criteria of the International Monetary Fund (IMF) related to domestic Government revenue. UN وقد أدى ذلك إلى عدم مراعاة أحد معايير الأداء التي وضعها صندوق النقد الدولي المتعلقة بالإيرادات المحلية الحكومية.
    the non-observance of the above-mentioned provisions relating to the right to fair trial is such that it confers on the detention an arbitrary character. UN إن عدم مراعاة اﻷحكام المذكورة أعلاه فيما يتصل بالحق في محاكمة عادلة يضفي على الاحتجاز طابعا تعسفيا.
    Such entity shall also deal with complaints of passengers concerning the non-observance of the above mentioned Regulation. UN ويتعين على هذا الكيان كذلك أن يتعامل مع شكاوى الركاب بشأن عدم التقيد باللائحة الآنفة الذكر.
    It is submitted that the non-observance of the international norms relating to the right to a fair trial is so grave that it renders Mr. Jama's detention an arbitrary character. UN وأشار المصدر إلى أن عدم التقيد بالمعايير الدولية المتعلِّقة بالحق في محاكمة عادلة بلغ حداً من الخطورة يجعل احتجاز السيد جامع تعسفياً.
    Regulation 11.1 The Secretary-General shall establish administrative machinery with staff participation to advise him or her in case of any appeal by staff members against an administrative decision alleging the non-observance of their terms of appointment, including all pertinent regulations and rules. UN ينشئ الأمين العام أجهزة إدارية يشترك فيها الموظفون لتسدي إليه المشورة بشأن ما قد يقدمه الموظفون من طعون في أي قرار إداري بدعوى إخلاله بشروط تعيينهم، بما في ذلك الإخلال بأي من الأحكام المنطبقة من أحكام النظامين الأساسي والإداري للموظفين.
    BINUCA and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights have also been particularly concerned about the non-observance of the basic rights of presumed innocence. UN ولا يزال القلق يساور المكتب ومفوضية حقوق الإنسان بوجه خاص بشأن عدم احترام أبسط الحقوق أي افتراض البراءة لحين ثبوت الإدانة.
    The fragmentation of Somalia continues to be the main contributor to the non-observance of law and order and to widespread human rights violations. UN 16- لا يزال تجزؤ الصومال العامل الرئيسي في عدم احترام القانون والنظام وفي انتهاك حقوق الإنسان على نطاق واسع.
    the non-observance of the suspensive condition represented by the one-year time period before a State can become a party to the Convention, as provided for in article 20, paragraph 5; G. Gaja, op. cit. (footnote 209), pp. 320-324. UN ـ عدم احترام الشرط الموقف المنصوص عليه في الفقرة ٥ من المادة ٠٢ والذي يقرر مدة سنة لكي تصبح الدولة طرفا)٦٩٢(؛
    The Working Group considers that the non-observance of the Universal Declaration of Human Rights relating to the right to a fair trial in the case under consideration is of such gravity as to give the deprivation of liberty of Mr. Brang Yung an arbitrary character. UN 21- ويرى الفريق العامل أن عدم احترام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالحق في محاكمة عادلة في الحالة قيد النظر بلغ من الخطر درجةً تضفي على حرمان السيد برانغ يونغ من الحرية طابعاً تعسفياً.
    The source maintains that the arrests of Messrs. Mohamed Al Jazairy, Al Yazan Al Jazairy and Hathem Al Lahibi have demonstrated the non-observance of international norms relating to fair trial and that their detention is without legal basis. UN 18- ويؤكد المصدر أن اعتقال السادة محمد الجزائري واليزن الجزائري وحاتم اللهيبي يدل على عدم احترام القواعد الدولية المتصلة بالمحاكمة العادلة وأن احتجازهم لا يستند إلى أساس قانوني.
    Representatives of minorities presented information indicating the non-observance of their rights, as well as proposals for solving their problems, inter alia through constitutional and legislative changes. UN وقدم ممثلو الأقليات معلومات تبين عدم مراعاة حقوقهم، وكذلك اقتراحات لحل مشكلاتهم، بطرق من بينها التغييرات الدستورية والتشريعية.
    The Secretary-General shall establish a neutral first instance process with staff participation to take a decision upon any appeal by staff members against an administrative decision alleging the non-observance of their terms of appointment, including all pertinent regulations and rules. UN ينشئ الأمين العـــام عملية ابتدائية محايدة يشترك فيها الموظفون لاتخاذ القرار بشأن ما قد يقدمه الموظفون من طعون ضد أي قرار إداري يدعى فيها عدم مراعاة شروط تعيينهم، بما في ذلك جميع الأنظمة والقواعد ذات الصلة.
    The Secretary-General shall establish a neutral first instance process with staff participation to take a decision upon any appeal by staff members against an administrative decision alleging the non-observance of their terms of appointment, including all pertinent regulations and rules. UN ينشئ الأمين العـــام عملية ابتدائية محايدة يشترك فيها الموظفون لاتخاذ القرار بشأن ما قد يقدمه الموظفون من طعون ضد أي قرار إداري يدعى فيها عدم مراعاة شروط تعيينهم، بما في ذلك جميع الأنظمة والقواعد ذات الصلة.
    On the other hand, to entitle, as it were, successful insurrectionists to consent to departures from legal obligations owed to their national State might be thought to promote the non-observance of such obligations at a critical juncture for the State, and even to encourage intervention by third States in its internal affairs. UN ومن ناحية أخرى، فإن منح المتمردين الناجحين، كما هو مبين، الحق في الموافقة على الخروج على بعض الالتزامات القانونية المفروضة على دولتهم الوطنية قد ينظر اليه وكأنه يشجع على عدم التقيد بتلك الالتزامات في مرحلة حرجة بالنسبة للدولة، بل وعلى تدخل دول ثالثة في شؤونها الداخلية.
    The Heads of State and Government noted the non-observance of several important obligations inherent in the mechanism put in place at the seventh meeting of Ministers for Foreign Affairs of the Committee of Nine with the aim of relaunching the peace process. UN لاحظ رؤساء الدول والحكومات عدم التقيد بالعديد من الالتزامات الهامة المتأصلة في اﻵلية التي وضعها الاجتماع السابع لوزراء خارجية الدول اﻷعضاء في لجنة التسعة بهدف انطلاق عملية السلام من جديد.
    Moreover, the liability for the non-observance of this obligation arises only when the significant harm has resulted and not before.” UN وعلاوة على ذلك، فإن المسؤولية عن عدم التقيد بهذا الالتزام لا تترتب إلا عندما ينشأ الضرر ذو الشأن لا قبل أن ينشأ " .
    Regulation 11.1 The Secretary-General shall establish administrative machinery with staff participation to advise him or her in case of any appeal by staff members against an administrative decision alleging the non-observance of their terms of appointment, including all pertinent regulations and rules. UN ينشئ الأمين العام أجهزة إدارية يشترك فيها الموظفون لتسدي إليه المشورة بشأن ما قد يقدمه الموظفون من طعون في أي قرار إداري بدعوى إخلاله بشروط تعيينهم، بما في ذلك الإخلال بأي من الأحكام المنطبقة من أحكام النظامين الأساسي والإداري للموظفين.
    Appeals Regulation 11.1 The Secretary-General shall establish administrative machinery with staff participation to advise him in case of any appeal by staff members against an administrative decision alleging the non-observance of their terms of appointment, including all pertinent regulations and rules. UN ينشئ اﻷمين العام أجهزة إدارية يشترك فيها الموظفون لتسدي إليه المشورة بشأن ما قد يثيره الموظفون من طعون في أي قرار إداري بدعوى إخلاله بشروط تعيينهم، بما في ذلك اﻹخلال بأي من اﻷحكام المنطبقة من أحكام النظام اﻷساسي للموظفين أو النظام اﻹداري للموظفين.
    Regulation 11.1 The Secretary-General shall establish administrative machinery with staff participation to advise him or her in case of any appeal by staff members against an administrative decision alleging the non-observance of their terms of appointment, including all pertinent regulations and rules. UN ينشئ اﻷمين العام أجهزة إدارية يشترك فيها الموظفون لتسدي إليه المشورة بشأن ما قد يثيره الموظفون من طعون في أي قرار إداري بدعوى إخلاله بشروط تعيينهم، بما في ذلك اﻹخلال بأي من اﻷحكام المنطبقة من أحكام النظام اﻷساسي للموظفين أو النظام اﻹداري للموظفين.
    2. Under article XI of the United Nations Staff Regulations, staff members can appeal administrative decisions alleging the non-observance of their terms of appointment. UN 2 - وبموجب المادة الحادية عشرة من النظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة، يمكن للموظفين الطعن في القرارات الإدارية بدعوى إخلالها بشروط تعيينهم.
    Among these, there are the lack of human resources in the health sector, weak response and coverage capacity in health services whose infrastructures had been destroyed by the war that devastated the country for many years, the cost of medicines and the non-observance of cultural aspects in existing or would be intervention programs. UN ومن هذه القيود أن ثمة شح في الموارد البشرية في القطاع الصحي، وضعف استجابة الخدمات الصحية وقدرتها على التغطية الكافية بسبب تعرض هياكلها الأساسية للتدمير جراء الحرب التي خربت البلد لسنين عديدة، وارتفاع تكلفة الأدوية، وعدم مراعاة الجوانب الثقافية في برامج التدخل القائمة أو المزمع وضعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more