"the non-recognition" - Translation from English to Arabic

    • عدم الاعتراف
        
    • وعدم الاعتراف
        
    • بعدم الاعتراف
        
    • عدم اعتراف
        
    They noted that the non-recognition of the cultural specificity of indigenous peoples and minorities constituted a major violation of their human rights. UN وأشاروا إلى أن عدم الاعتراف بالخصوصية الثقافية للسكان الأصليين وللأقليات تمثل خرقا صارخا لحقوقهم الإنسانية.
    However, legislation giving full recognition to such marriages is absent, with the result that gross inequities and hardships arising from the non-recognition of Islamic marriages still prevail. UN ومع ذلك، فلا يوجد تشريع يعترف بهذه الزيجات اعترافاً كاملاً، ونتيجة لذلك، لا تزال التفاوتات والصعوبات الجسيمة الناجمة عن عدم الاعتراف بالزواج الإسلامي سائدة.
    Such a situation implies the non-recognition of those children as persons before the law, which will affect the level of enjoyment of their fundamental rights and freedoms. UN وهذا الوضع ينطوي على عدم الاعتراف بالشخصية القانونية لهؤلاء اﻷطفال، مما يؤثر على مستوى تمتعهم بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية.
    the non-recognition of Muslim holy sites and places of worship was, inter alia, a breach of the Law and violated the principle of equality. UN وعدم الاعتراف بالمواقع الإسلامية المقدسة وأماكن العبادة الإسلامية هو في جملة أمور، خرق للقانون وانتهاك لمبدأ المساواة.
    The issue has been linked to the non-recognition of Turkish Cypriot universities. UN وترتبط هذه القضية بعدم الاعتراف بالجامعات القبرصية التركية.
    However, the non-recognition by the opposing forces of the aide-memoire of 1989 and incidents that challenge UNFICYP authority in the buffer zone continue to be problematic. UN بيد أن عدم اعتراف القوتين المتواجهتين بمذكرة عام 1989 يظل يمثل مشكلة، وكذلك الأمر بالنسبة للحوادث التي تتحدى سلطة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص داخل المنطقة العازلة.
    Such a situation implies the non-recognition of those children as persons before the law, which will affect the level of enjoyment of their fundamental rights and freedoms. UN وهذا الوضع ينطوي على عدم الاعتراف بالشخصية القانونية لهؤلاء اﻷطفال، مما يؤثر على مستوى تمتعهم بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية.
    We reaffirm also that the non-recognition of the acquisition of territory by the use of force entails the total rejection of the legal validity of every act perpetrated by the occupiers of illegitimately held territory. UN كما نؤكد مجددا أن عدم الاعتراف بحيازة اﻷراضي باستخدام القوة ينطوي على رفض كامل للصحة القانونية لكل عمل ارتكبه المحتلون لﻷراضي المستولى عليها بطريقة غير مشروعة.
    The Committee is also concerned at the limited access to modern, efficient methods of contraception, and the lack of choice for women on whether to give birth at home or in the hospital, due to various obstacles, including the non-recognition of midwives as independent professionals. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء الفرص المحدودة للحصول على وسائل منع الحمل العصرية والفعالة وإزاء قلة الخيارات المتاحة للنساء فيما يخص وضع مواليدهن في المنزل أو في المستشفى بسبب عراقيل مختلفة من جملتها عدم الاعتراف بمهنة المولِّدات كمهنة مستقلة.
    the non-recognition of domestic work as legitimate work, combined with the hidden nature of the worksite, frequently results in exploitative living and working conditions for the girl child, who is especially vulnerable. UN ويحدث مرارا أن يؤدي عدم الاعتراف بأن العمل في المنازل عمل مشروع، مع طابع الخفاء الذي يتسم به مكان العمل، إلى أن تعيش الطفلة، التي هي قليلة المناعة بصورة خاصة، وتعمل في ظروف من الاستغلال.
    f)( the non-recognition of the importance of women’s roles in managing natural resources in areas affected by desertification; UN (و) عدم الاعتراف بأهمية أدوار المرأة في إدارة الموارد الطبيعية في المناطق التي تعاني من التصحر؛
    However, labour-intensive services were facing traditional problems related to the movement of natural persons, such as the non-recognition of standards and qualifications, and were subject to other restrictions in domestic regulations. UN بيد أن الخدمات الكثيفة الاستخدام لليد العاملة تواجه المشاكل المألوفة المتصلة بتنقل الأشخاص الطبيعيين، مثل عدم الاعتراف بالمعايير والمؤهلات، وتخضع لقيود أخرى في الأنظمة المحلية.
    Also mentioned were the non-recognition of citizenship of Bhutanese living in Nepal and lack in several countries of adequate redress for abuses suffered, particularly by religious minorities. UN وأشار أيضاً إلى عدم الاعتراف بالبوتانيين الذين يعيشون في نيبال كمواطنين وإلى انعدام التعويض الكافي في العديد من البلدان عن الاعتداءات التي تتضرر منها الأقليات الدينية على سبيل الخصوص.
    As to the Committee's unanimous view that it cannot find a violation of article 26, either, in the non-recognition as marriage of the same-sex relationships between the authors, we wish to add a few observations. UN بالنسبة للرأي الإجماعي للجنة بأنها لا ترى أي انتهاك للمادة 26 في عدم الاعتراف بالعلاقة بين صاحبات البلاغ من نفس الجنس كزواج، نود أن نضيف بضع ملاحظات.
    the non-recognition of native customary laws is another indication of human rights violations that lead to abuses being committed in the justice system. UN وإن عدم الاعتراف بقانون السكان الأصليين يعد مؤشرا على وجود انتهاكات لحقوق الإنسان تؤدي إلى ارتكاب انتهاكات في نظام العدالة.
    In the field of education, the Israeli authorities have dismissed qualified teachers and altered the educational curricula regarding the political geography of the area, in addition to the non-recognition of diplomas granted by Syrian universities. UN أما في مجال التعليم، فقد قامت السلطات اﻹسرائيلية بإبعاد المعلمين المؤهلين وتغيير المناهج التعليمية المتعلقة بالجغرافيا السياسية للمنطقة، إضافة إلى عدم الاعتراف بالشهادات التي تصدرها الجامعات السورية.
    It is precisely the non-recognition of that important principle that is the basic reason for Cuba's serious difficulties in supporting the total prohibition of anti-personnel mines in the present circumstances. UN والسبب الرئيسي للصعوبات البالغة التي تحول دون تأييد كوبا للحظر الكامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد في الظروف الحالية هو تحديدا عدم الاعتراف بذلك المبدأ الهام، مبدأ الدفاع عن النفس.
    Such a situation implies the non-recognition of these children as persons before the law, which will affect the level of enjoyment of their fundamental rights and freedoms. UN وتنطوي هذه الحالة على عدم الاعتراف بهؤلاء اﻷطفال كأشخاص أمام القانون، اﻷمر الذي يؤثر في مستوى التمتع بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية.
    Specific shortcomings include lack of protection of women's and girls' sexual and reproductive health, and the non-recognition of reproductive rights as human rights. UN وتشمل مواطن الضعف المحددة النقص في رعاية الصحة الجنسية والإنجابية للنساء والفتيات، وعدم الاعتراف بالحقوق الإنجابية بوصفها حقوقا إنسانية.
    The decisions of Armenia's Parliament on the reunification of the Nagorno-Karabakh region with Armenia and on the non-recognition of any international document which mentions this region as an integral part of Azerbaijan are illegal. UN إن القرارات التي اتخذها برلمان أرمينيا بصدد ضم إقليم ناغورني - كاراباخ إلى أرمينيا وعدم الاعتراف بأية وثيقة دولية تشير إلى ذلك الإقليم كجزء لا يتجزأ من أذربيجان هي قرارات غير شرعية.
    Even where indigenous do have access to justice, it is often limited by geographical distance, discrimination and prejudice, and the non-recognition of indigenous customary law and legal authorities. UN وحتى الحالات التي تتاح للشعوب الأصلية فيها فرصة الوصول إلى القضاء فإنها كثيرا ما تكون مقيدة بالبعد الجغرافي، والتمييز والتحيز. وعدم الاعتراف بقوانينهم العرفية وسلطاتهم القانونية.
    Serious issues regarding the non-recognition of, and failure to respect, the rights of indigenous and tribal peoples have been reported in Suriname. UN جرى الإبلاغ عن مسائل خطيرة تتعلق بعدم الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية والقبلية وعدم احترامها في سورينام.
    However, the non-recognition by the opposing forces of the aide-memoire of 1989 and incidents that challenge UNFICYP authority in the buffer zone continue to be problematic. UN بيد أن عدم اعتراف القوتين المتواجهتين بمذكرة عام 1989 يظل يمثل مشكلة، وكذلك الأمر بالنسبة للحوادث التي تتحدى سلطة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص داخل المنطقة العازلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more