"the non-recurrence" - Translation from English to Arabic

    • عدم تكرار
        
    • عدم تكرر
        
    In addition, on a preventive basis, a series of measures aimed at guaranteeing the non-recurrence of violations. UN وتضاف إلى هذه الحقوق، لغرض وقائي، مجموعة من التدابير الرامية إلى ضمان عدم تكرار الانتهاكات.
    It should have led to the establishment of adequate redress in the form of education and training for law enforcement officials on gender issues and women's rights in order to ensure the non-recurrence of such events. UN وكان ينبغي أن يفضي إلى تصحيح مناسب في شكل عملية تثقيف وتدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال القضايا الجنسانية وحقوق المرأة لضمان عدم تكرار مثل هذه الأحداث.
    32. Finally, meaningful reconciliation must also include steps to ensure the non-recurrence of violations. UN 32- وأخيراً، فإن المصالحة الهادفة يجب أن تشمل أيضاً خطوات لضمان عدم تكرار الانتهاكات.
    It should have led to the establishment of adequate redress in the form of education and training for law enforcement officials on gender issues and women's rights in order to ensure the non-recurrence of such events. UN وكان ينبغي أن يفضي إلى تصحيح مناسب في شكل عملية تثقيف وتدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال القضايا الجنسانية وحقوق المرأة لضمان عدم تكرار مثل هذه الأحداث.
    (c) To ensure the non-recurrence of similar mistakes. UN )ج( وكفالة عدم تكرر حدوث أخطاء من هذا القبيل.
    His Excellency the State Minister requests the Security Council to convene an urgent meeting to discuss this matter and to take the necessary measures to ensure the non-recurrence of such criminal acts of aggression. UN ويطلب سعادة وزير الدولة من مجلس اﻷمن أن يعقد اجتماعا عاجلا لمناقشة هذه المسألة واتخاذ التدابير الضرورية لضمان عدم تكرار مثل هذه اﻷعمال العدوانية اﻹجرامية.
    115. This Commission is tasked to establish the conclusive truth in regard to events prior to and immediately after the popular consultation in 1999, with a view to promoting reconciliation and friendship and to ensure the non-recurrence of similar events. UN 115- وكُلِّفَت هذه اللجنة بإثبات الحقائق الدامغة فيما يتصل بالأحداث التي وقعت قبل المشاورة الشعبية في 1999 وبعدها مباشرة، بغرض تعزيز المصالحة والصداقة وكفالة عدم تكرار الأحداث المشابهة.
    59. The proposals submitted by the two intergovernmental organizations included both urgent measures to provide adequate relief to the countries whose debt problems have reached major dimensions as well as long-term measures to ensure the non-recurrence of critical debt problems. UN ٩٥- تضمنت المقترحات المقدمة من المنظمتين الحكوميتين الدوليتين كلتيهما تدابير عاجلة ﻹتاحة قدر كاف من تخفيف العبء عن البلدان التي بلغت مشاكل ديونها أبعادا كبيرة فضلا عن تدابير طويلة اﻷجل لضمان عدم تكرار مشاكل الديون الحرجة.
    The Working Group also reiterates that the establishment of truth and justice are fundamental elements both for reparation for the victims and to ensure the non-recurrence of the heinous crimes that characterized the civil war, including enforced disappearances. UN 77- ويكرر الفريق العامل أيضاً تأكيده أن تقصي الحقيقة والعدالة هما عنصران جوهريان لتوفير الجبر للضحايا وضمان عدم تكرار الجرائم البشعة التي اتسمت بها الحرب الأهلية، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري.
    However, the process generally includes acknowledging a history of wrongdoing, taking affirmative steps to provide redress for and to remedy the ongoing manifestations of past harm, and implementing measures to ensure the non-recurrence of violations. UN ومع ذلك، تشتمل العملية عموماً على خطوة أولى تتمثل في الاعتراف بالأخطاء التاريخية، واتخاذ خطوات إيجابية لتوفير سبل الانتصاف ومعالجة المظاهر القائمة للأضرار التي وقعت في الماضي، وتنفيذ تدابير لضمان عدم تكرار الانتهاكات.
    It was also noted that, given the humanitarian catastrophe of the First World War, States should be urged to adopt a human rights-based approach to history teaching and memorialization processes in order to facilitate mutual understanding and ensure the non-recurrence of serious human rights violations. UN وأشير أيضاً إلى أنه ينبغي حث الدول، بالنظر إلى الكارثة الإنسانية المتمثلة في الحرب العالمية الأولى، على اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان في تدريس التاريخ وعمليات تخليد الذكرى لتيسير التفاهم وضمان عدم تكرار حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Clarifying the ways in which the implementation of the truth, justice and reparations links with development and security concerns, and indeed the role they can play in development and security planning broadly conceived, can only contribute to the realization of guaranteeing the non-recurrence of violations. UN فتوضيح أوجه ترابط إعمال الحقيقة والعدالة والجبر مع الشواغل الإنمائية والأمنية، وفي الواقع الدور الذي يمكن أن تلعبه في التخطيط الإنمائي والأمني بالمعنى الواسع، لا يمكنه إلا أن يساهم في تحقيق ضمانات عدم تكرار الانتهاكات.
    In addition, he/she will oversee the implementation of corrective action in response to the observations/recommendations of the internal auditors and the External Board of Auditors and, in particular, will endeavour to prevent the non-recurrence of actions that are the subject of repeated observations. UN وعلاوة على ذلك سيتولى/ستتولى الاشراف على تنفيذ الاجراءات التصحيحية استجابة لملاحظات/توصيات مراجعي الحسابات الداخليين ومجلس مراجعي الحسابات الخارجيين، كما سيسعى/أو ستسعى، على وجه الخصوص، الى عدم تكرار الأعمال التي تكرر إبداء ملاحظات بشأنها.
    As if these were not sufficient reasons to explore the linkages between these areas, it should be clear that the promise of guaranteeing the non-recurrence of the violations which are the subject of this mandate can turn into something more than a promise only provided that social and structural transformations that go beyond those that the implementation of the measures that the resolution refers to actually take place. UN 51- وعلى فرض أن هذه ليست أسباباً كافية لاستكشاف الروابط بين هذه المجالات، ينبغي أن يكون جلياً أن وعد ضمان عدم تكرار الانتهاكات التي هي موضوع هذه الولاية سيبقى مجرد وعد إلا إذا حدثت فعلاً تحولات اجتماعية وهيكلية تتجاوز التحولات التي يشير القرار إلى أن تنفيذ التدابير سيأتي بها.
    In the press release, the experts stated that the establishment of truth and justice in Guatemala, as well as being fundamental elements for reparation for the victims, are essential to ensure the non-recurrence of the heinous crimes that characterized the civil war in the country, including enforced disappearance, arbitrary executions, rape and forced displacement of people. UN وأوضح الخبراء في هذا البلاغ الصحفي أن استجلاء الحقيقة وإقامة العدل في غواتيمالا ليسا عنصرين أساسيين لتقديم الجبر للضحايا فحسب، بل لا بد منهما أيضاً لضمان عدم تكرار الجرائم الفظيعة التي اتسمت بها الحرب الأهلية في البلد، بما في ذلك الاختفاء القسري، وعمليات الإعدام التعسفي، والاغتصاب، والتشريد القسري للسكان.
    664. The legislative bill's objectives are to consolidate existing provisions on support, protection and redress for victims of violence, incorporate additional tools for that purpose and implement necessary mechanisms to ensure the realization of victims' rights to truth, justice and reparation and to guarantee the non-recurrence of human rights violations perpetrated against them. UN 665- وتكمن أهداف مشروع القانون في توحيد الأحكام الحالية عن دعم ضحايا العنف وحمايتهم وجبر الضرر الذي لحق بهم وإدراج أدوات إضافية لذلك الغرض وإنشاء الآليات الضرورية لضمان إنفاذ حقوق الضحايا في الحقيقة والعدالة وجبر الضرر وضمان عدم تكرار انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضدهم().
    The high-level Security Council meeting held on 23 September (S/PV.6389) reaffirmed its members' intention to enhance that body's efficiency, not only through direct involvement in conflict settlement but also by creating prerequisites for the non-recurrence and prevention of crises. UN ومن الجدير بالذكر أن الجلسة الرفيعة المستوى التي عقدها مجلس الأمن في 23 أيلول/ سبتمبر (S/PV.6389) أكدت من جديد تصميم أعضائه على زيادة تعزيز كفاءة تلك الهيئة ليس فقط من خلال الانخراط في تسوية النزاع بل أيضا بوضع شروط مسبقة تكفل عدم تكرار الأزمات ومنع نشوبها.
    The reduction is attributable mainly to the non-recurrence of the one-time provision for activities carried out by the Special Adviser of the Secretary-General to enhance international peace and security in 2004 (see A/60/6 (Sect. 1), para. 1.41). UN ويُعزى النقصان أساسا إلى عدم تكرر اعتماد رُصد لمرة واحدة من أجل الأنشطة التي اضطلع بها المستشار الخاص للأمين العام في تعزيز السلام والأمن الدوليين خلال عام 2004 (انظر A/60/6 (Sect.1)، الفقرة 1-41).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more