"the non-use of force" - Translation from English to Arabic

    • عدم استعمال القوة
        
    • وعدم استخدام القوة
        
    • عدم استخدام القوة
        
    • وعدم استعمال القوة
        
    • بعدم استعمال القوة
        
    • بعدم استخدام القوة
        
    • اللجوء إلى استخدام القوة
        
    • لعدم استخدام القوة
        
    • وعدم اللجوء إلى القوة
        
    • الامتناع عن استعمال القوة
        
    • عدم اللجوء إلى القوة
        
    They also continued discussions on the key issues of the non-use of force and international security arrangements. UN وواصل المشاركون أيضاً مناقشاتهم بشأن المسألتين الرئيسيتين المتمثلتين في عدم استعمال القوة والترتيبات الأمنية الدولية.
    They also continued discussions on the key issues of the non-use of force and international security arrangements. UN وواصل المشاركون أيضاً مناقشاتهم بشأن المسألتين الرئيسيتين المتمثلتين في عدم استعمال القوة والترتيبات الأمنية الدولية.
    Of equal importance for such operations were the consent of the parties, impartiality and the non-use of force except in self-defence. UN ولا تقل عن ذلك أهمية لهذه العمليات موافقة اﻷطراف والنزاهة وعدم استخدام القوة إلا في الدفاع عن النفس.
    The Co-Chairs further underscore the non-use of force as a core element of any just and lasting settlement of the conflict. UN كما يشدد الرؤساء المشاركون على أن مبدأ عدم استخدام القوة عنصر جوهري في أي تسوية عادلة ودائمة للنزاع.
    In brief, these two principles are the peaceful settlement of disputes and the non-use of force. UN وهذان المبدآن هما، باختصار، تسوية المنازعات سلمياً وعدم استعمال القوة.
    First, the Russian Federation has to undertake the non-use of force commitment towards Georgia. UN أولا، على الاتحاد الروسي أن يعقد التزاما بعدم استعمال القوة إزاء جورجيا.
    Determined to abide strictly by the relevant provisions of the Charter of the United Nations on the non-use of force or threat of force, UN وتصميما منها على التقيد التام بالأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة بشأن عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها،
    Still the Russian Federation refuses to accept the legally binding international obligation of the non-use of force against Georgia. UN وما زال الاتحاد الروسي يرفض قبول تحمل الالتزام الدولي الملزم قانونا المتمثل في عدم استعمال القوة ضد جورجيا.
    Determined to abide strictly by the relevant provisions of the Charter of the United Nations on the non-use of force or threat of force, UN وتصميما منها على التقيد التام بالأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة بشأن عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها،
    Determined to abide strictly by the relevant provisions of the Charter of the United Nations on the non-use of force or threat of force, UN وتصميما منها على التقيد التام بالأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة بشأن عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها،
    The principle of the non-use of force or threat thereof, enshrined in the United Nations Charter, extends to nuclear weapons. UN إن مبدأ عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، والمجسد في ميثاق الأمم المتحدة، يمتد ليشمل الأسلحة النووية.
    Determined to abide strictly by the relevant provisions of the Charter of the United Nations on the non-use of force or threat of force, UN وتصميما منها على التقيد التام بالأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة بشأن عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها،
    They should be governed by criteria of impartiality, the non-use of force except in self-defence and the consent of the parties. UN وذكرت أن هذه العمليات ينبغي أن تحكمها معايير الحياد وعدم استخدام القوة إلا دفاعاً عن النفس ورضا الأطراف.
    In particular, the human rights situation in the Gali district, the return of internally displaced persons and refugees and the non-use of force were discussed. UN وقد نوقشت، بوجه خاص، حالة حقوق الإنسان في مقاطعة غالي، وعودة المشردين داخليا واللاجئين وعدم استخدام القوة.
    The success of missions depended on considerations such as the consent of the parties, impartiality and the non-use of force except in self-defence. UN وأضافت أن نجاح البعثات تتوقف على اعتبارات مثل رضاء الأطراف، والحيدة، وعدم استخدام القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس.
    The agreements on the non-use of force must contain clear-cut guarantees of security for the peoples of South Ossetia and Abkhazia. UN ويجب أن تتضمن اتفاقات عدم استخدام القوة ضمانات واضحة كل الوضوح لأمن شعبي أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا.
    Even before the conflict, we repeatedly raised the question of the need for Georgia to conclude treaties with its neighbours on the non-use of force. UN وأثرنا مرارا وتكرارا، حتى قبل نشوب الصراع، مسألة ضرورة أن تبرم جورجيا معاهدات مع جيرانها بشأن عدم استخدام القوة.
    Such an opinion would help strengthen the principle of the non-use of force or threat of force enshrined in the Charter. UN ومثل هذا الرأي سوف يساعد على تعزيز مبدأ عدم استخدام القوة أو التهديد بالقوة، المكرس في الميثاق.
    They require respect for historical rights and the non-use of force. UN وهما يتطلبان احترام الحقوق التاريخية وعدم استعمال القوة.
    The success of peacekeeping operations also depended on the observance of other principles, including consent of the parties, impartiality and the non-use of force except in self-defence. UN كما يتوقف نجاح عمليات حفظ السلام على التقيد بمبادئ أخرى، بما فيها موافقة الأطراف، والحياد وعدم استعمال القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس.
    After Georgia's unilateral pledge, the time has come for the Russian Federation to assume the non-use of force obligation. UN وبعد أن تعهدت جورجيا من جانب واحد، حان الوقت ليتعهد الاتحاد الروسي بعدم استعمال القوة.
    There is no alternative in resolving this conflict to a political compromise arising from negotiations based on the full commitment of the parties to the non-use of force. UN ولا يوجد بديل في حل هذا الصراع غير التوصل إلى تسوية سياسية توافقية عن طريق المفاوضات وعلى أساس الالتزام التام من الطرفين بعدم استخدام القوة.
    The Special Committee believed that respect for the basic principles of peacekeeping, such as the consent of the parties, impartiality and the non-use of force except in self-defence, was essential to its success. UN وترى اللجنة الخاصة أن احترام المبادئ الأساسية لحفظ السلام، مثل موافقة الأطراف والحيدة وعدم اللجوء إلى استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس، مبادئ لا غنى عنها لنجاحها.
    Those should include countermeasures that contravened existing rules applicable to the non-use of force, human rights and international humanitarian law, together with other peremptory norms of international law. UN وذكر أن هذه ينبغي أن تشمل التدابير التي تتعارض مع القواعد الحالية المطبقة بالنسبة لعدم استخدام القوة وبالنسبة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وغيرها من قواعد القانون الدولي القطعية.
    The draft deserved to be adopted because it had the advantage of putting together and emphasizing principles — such as respect for sovereign equality, non-interference and the non-use of force — which, although well known had not really been codified, and needed to be strengthened. UN ويستحق هذا المشروع أن يعتمد ﻷنه يعكس الاهتمام بتجميع وإبراز قيمة مبادئ معروفة فعلا لكنها قليلة التدوين وفي حاجة إلى تعزيز، مثل احترام المساواة في السيادة وعدم التدخل وعدم اللجوء إلى القوة.
    By claiming Karabakh to be part of Azerbaijan, Baku rejects the right to self-determination; moreover, using militarist rhetoric it also rejects the non-use of force. UN وباكو، بادعائها أن كاراباخ جزءٌ من أذربيجان، ترفض حق سكانه تقرير المصير؛ بل إنها بانتهاجها خطاب العسكرة ترفض كذلك مبدأ الامتناع عن استعمال القوة.
    However, our persistent proposals to the Georgian side to conclude agreements with Abkhazia and South Ossetia on the non-use of force remained unanswered. UN ومع ذلك، ظلت المقترحات التي قدمناها باستمرار إلى الجانب الجورجي لإبرام اتفاقات مع أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية بشأن عدم اللجوء إلى القوة حبراً على ورق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more