"the norms and principles of international law" - Translation from English to Arabic

    • قواعد ومبادئ القانون الدولي
        
    • قواعد القانون الدولي ومبادئه
        
    • معايير ومبادئ القانون الدولي
        
    • لقواعد القانون الدولي ومبادئه
        
    • لقواعد ومبادئ القانون الدولي
        
    • لمعايير ومبادئ القانون الدولي
        
    • معايير القانون الدولي ومبادئه
        
    • بقواعد القانون الدولي ومبادئه
        
    • وقواعد ومبادئ القانون الدولي
        
    • بقواعد ومبادئ القانون الدولي
        
    • لمعايير القانون الدولي ومبادئه
        
    • بمعايير ومبادئ القانون الدولي
        
    • ﻷعراف ومبادئ القانون الدولي
        
    • وبمعايير ومبادئ القانون الدولي
        
    • ولقواعد القانون الدولي ومبادئه
        
    It has been violating the norms and principles of international law that govern relations among States, as well as the letter and the spirit of the Charter of the United Nations. UN ودأبت على انتهاك قواعد ومبادئ القانون الدولي التي تحكم العلاقات فيما بين الدول، فضلا عن نص ميثاق الأمم المتحدة وروحه.
    What is at stake today is the defence of the norms and principles of international law and the protection of multilateralism against the dominance of force and injustice. UN وما على المحك اليوم هو الدفاع عن قواعد ومبادئ القانون الدولي وحماية تعددية الأطراف من هيمنة القوة والظلم.
    It cannot be understood as an instrument enabling the Council to place itself above the norms and principles of international law in its actions. UN ولا يمكن فهمه على أنه صـك يمكــن المجلس من أن يضع نفسه، فيما يقوم به مــن أعمال، فوق قواعد القانون الدولي ومبادئه.
    Armenia has long been waging a covert war against the norms and principles of international law. UN إن أرمينيا ما فتئت منذ زمن طويل تشنّ حربا خفية على معايير ومبادئ القانون الدولي.
    To that end we welcome initiatives for strengthening the protection of humanitarian staff in accordance with the norms and principles of international law. UN وتحقيقا لهــذا الهــدف، نرحــب بالمبادرات المتخذة لتعزيز حمايــة العاملين فــي المجال اﻹنساني وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه.
    We advocate the construction of a multipolar international system oriented towards peace, justice and development and based on the strict respect for the norms and principles of international law. UN وندعو إلى بناء نظام دولي متعدد الأقطاب موجّه نحو السلام والعدالة والتنمية، ويقوم على أساس الاحترام الصارم لقواعد ومبادئ القانون الدولي.
    We urge the parties to return to negotiations based on the norms and principles of international law. UN ونحثّ الطرفين على العودة إلى المفاوضات على أساس قواعد ومبادئ القانون الدولي.
    The resolution is timely and constructive, as it stands for a balance based on the norms and principles of international law. UN والقرار بنَّاء ويأتي في الوقت المناسب، حيث أنه يتمسّك بالتوازن القائم على قواعد ومبادئ القانون الدولي.
    It is our sincere hope that the adoption of this resolution will contribute to supporting and intensifying efforts to achieve a peaceful and lasting settlement of the conflict, one acceptable to both sides and in accordance with the norms and principles of international law. UN ويحدونا أمل صادق في أن يسهم اعتماد هذا القرار في دعم وتكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية ودائمة للصراع، يرضى بها الطرفان وتتماشى مع قواعد ومبادئ القانون الدولي.
    A settlement of the conflict must be based only on the norms and principles of international law. UN ويجب ألاّّ تستند أي تسوية للنـزاع إلاّ على قواعد القانون الدولي ومبادئه.
    Venezuela also believes that international cooperation based on respect for the norms and principles of international law is an important element in the fight against the illicit trade in small arms and light weapons. UN كما أن فنزويلا تؤمن بأن التعاون الدولي القائم على أساس مراعاة قواعد القانون الدولي ومبادئه يشكل عنصرا هاما في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    the norms and principles of international law must be adapted to developments in the global situation in order to foster the strengthening of international protection. UN ويجب أن تتكيف معايير ومبادئ القانون الدولي مع التطورات في الوضع العالمي من أجل زيادة تعزيز الحماية الدولية.
    Belarusian national legislation is being harmonized with the norms and principles of international law. UN وتجري مواءمة تشريعات بيلاروس مع معايير ومبادئ القانون الدولي.
    We reiterate the need to intensify efforts to resolve the dire situation of the Palestinian refugees, in accordance with the norms and principles of international law and the relevant resolutions of the United Nations. UN ونكرر تأكيد ضرورة مضاعفة الجهود من أجل معالجة الوضع الشاق الذي يكابده اللاجئون الفلسطينيون، وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    We reiterate the need to intensify efforts to resolve the dire situation of the Palestinian refugees, in accordance with the norms and principles of international law and the relevant resolutions of the United Nations. UN ونكرر تأكيد ضرورة مضاعفة الجهود من أجل معالجة الوضع الشاق الذي يكابده اللاجئون الفلسطينيون، وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه ولقرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الصدد.
    The establishment of equal relations based upon the norms and principles of international law -- which call for a full withdrawal from Georgia's occupied territories -- would suit the interests of both countries. UN وإن إقامة علاقات على قدم المساواة وفقاً لقواعد ومبادئ القانون الدولي الداعية إلى الانسحاب الكامل من الأراضي المحتلة بجورجيا تتلاءم مع مصالح كلا البلدين.
    The security of each State and, more broadly, international and regional peace and security, depends upon whether States observe the norms and principles of international law and use them as a guiding tool to shape their foreign and security policies. UN إن أمن كل دولة والسلام والأمن الدوليين والإقليميين، على نطاق أوسع، يتوقف على احترام الدول لقواعد ومبادئ القانون الدولي واستخدامها كأداة توجيهية لصياغة سياساتها الخارجية والأمنية.
    As a neighbour to both sides to the conflict, Turkey is particularly interested in helping achieve a peaceful settlement of this long-standing conflict in accordance with the norms and principles of international law. UN وتركيا باعتبارها جارة لجانبي الصراع، فهي مهتمة على نحو خاص بالإسهام في التوصل إلى تسوية سلمية لهذا الصراع الذي طال أمده، وفقا لمعايير ومبادئ القانون الدولي.
    National legislation that manifestly contravened the norms and principles of international law and violated the rights of other States devalued the concept of the rule of law. UN فالتشريعات الوطنية التي تخالف بوضوح معايير القانون الدولي ومبادئه وتنتهك حقوق الدول الأخرى يحط من مفهوم سيادة القانون.
    Azerbaijan adheres to the norms and principles of international law and intends to negotiate on that very basis. UN وأذربيجان تلتزم بقواعد القانون الدولي ومبادئه وتعتزم التفاوض على هذا الأساس بالذات.
    In that regard, my delegation would like to appeal once again to the United States, as a staunch advocate of free trade, human rights and good relations among nations, to respect the Charter of the United Nations and the norms and principles of international law. UN وفي هذا الصدد يود وفد بلدي أن يناشد مرة أخرى الولايات المتحدة، المناصِرة القوية للتجارة الحرة وحقوق الإنسان والعلاقات الطيبة بين الأمم، أن تحترم ميثاق الأمم المتحدة وقواعد ومبادئ القانون الدولي.
    Instead of strictly observing the norms and principles of international law and strengthening them, the international community is showing indecisiveness. UN فبدلا من التقيد الصارم بقواعد ومبادئ القانون الدولي وتعزيزها، نجد المجتمع الدولي مترددا في موقفه.
    It was stated that the Repertory was an important tool for preserving the institutional memory of the Organization's practice and for the interpretation of the Charter, and a source of the formation and progressive development of the norms and principles of international law. UN وذُكر أن المرجع يمثل أداة هامة للحفاظ على الذاكرة المؤسسية لممارسات المنظمة ولتفسير الميثاق، ومصدرا للمعلومات والتطوير التدريجي لمعايير القانون الدولي ومبادئه.
    The Republic of Azerbaijan firmly upholds the norms and principles of international law in its foreign policy. UN تتمسك جمهورية أذربيجان تمسكا شديدا بمعايير ومبادئ القانون الدولي في سياستها الخارجية.
    The Charter of the United Nations provides every Member State with the sovereign right to determine and pursue without interference its own independent domestic policy and foreign policy, in accordance with the norms and principles of international law. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة يوفر لكل دولــــة عضو الحق السيادي في تقرير وممارسة سياستها الداخلية وسياستها الخارجية المستقلتين دون تدخل خارجي، وفقا ﻷعراف ومبادئ القانون الدولي.
    Undertake all appropriate steps to prevent and suppress violations of the Convention and its annexed protocols, by persons or on territory under their jurisdiction or control, in accordance with the domestic law of each State party and the norms and principles of international law. UN اتخاذ كل الإجراءات المناسبة لمنع وقمع انتهاكات الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها من قبل أشخاص خاضعين لولايتها القضائية أو لسيطرتها أو على الأراضي الخاضعة لولايتها أو سيطرتها، وفقاً للقانون المحلي لكل دولة طرف ولقواعد القانون الدولي ومبادئه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more