"the numerous challenges" - Translation from English to Arabic

    • للتحديات العديدة التي
        
    • إلى التحديات العديدة
        
    • تحديات عديدة
        
    • عدد كبير من التحديات التي
        
    • على التحديات الكثيرة
        
    • التحديات العديدة الماثلة
        
    • ومضى قائلا إن التحديات الكثيرة
        
    • من التحديات العديدة
        
    • العديد من التحديات
        
    • التحديات العديدة التي يواجهها
        
    • التحديات الكثيرة التي
        
    • إن التحديات العديدة
        
    • على التحديات العديدة
        
    • بالتحديات العديدة التي
        
    • مواجهة التحديات العديدة التي
        
    We hope to be able to continue to benefit from dynamic international cooperation with all our development partners to meet the numerous challenges that confront us in our efforts to achieve the goals of the ICPD. UN ونرجو أن نتمكن من مواصلة الاستفادة من التعاون الدولي الدينامي مع جميع شركائنا في التنمية من أجل التصدي للتحديات العديدة التي تواجهنا في جهودنا الرامية إلى تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    The United Nations needs his proven competence and political experience in order to face the numerous challenges before us at the end of the century. UN فاﻷمم المتحدة تحتاج الى خبرته السياسية وكفاءته الثابتتين لكي تتصدى للتحديات العديدة التي تواجهنا في نهاية هذه القرن.
    In the face of the numerous challenges it must cope with, the Department of Public Information had already taken a number of steps and adopted new approaches and methods of work, as outlined by the Assistant Secretary-General for Public Information. UN ونظرا للتحديات العديدة التي تواجهها إدارة اﻹعلام، فقد اتخذت عددا من التدابير واعتمدت مناهج وطرقا جديدة للعمل للتغلب على هذه التحديات، مثلما أشار الى ذلك وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹعلام.
    It noted the numerous challenges faced by the country after many years of turmoil. UN وأشارت إلى التحديات العديدة التي يواجهها البلد بعد الاضطرابات التي استمرت لسنوات طويلة.
    Nevertheless, China remained aware of the numerous challenges that it still faced as the world's largest developing country. UN ومع ذلك، ما زالت الصين، بوصفها أكبر بلد نام في العالم، تدرك أنها لا تزال تواجه تحديات عديدة.
    79. While the formation of the Government is a welcome political development, a concerted effort is needed to address the numerous challenges facing Libya. UN 79 - وفي تشكيل الحكومة تطورٌ سياسي محمود إلا أنه من الضروري أيضا أن تتضافر الجهود للتصدي للتحديات العديدة التي تواجهها ليبيا.
    Nevertheless, in response to the numerous challenges facing the Sudan, the National Congress Party, winner of the 2010 election, has formed wider government in which several political parties have participated. UN ومع ذلك، واستجابة للتحديات العديدة التي تواجه السودان، قام حزب المؤتمر الوطني، الفائز بانتخابات عام 2010، بتشكيل حكومة موسعة شارك فيها عدد من الأحزاب السياسية.
    Recently, the President initiated a broad dialogue with all political parties with the objective of forming a unified national vision to address the numerous challenges confronting the Sudan, both internally and externally. UN وفي الآونة الأخيرة، بدأ الرئيس حوار موسعا مع جميع الأحزاب السياسية بهدف تشكيل رؤية وطنية موحدة للتصدي للتحديات العديدة التي تواجه السودان، على الصعيدين الداخلي والخارجي.
    However, to meet the numerous challenges they faced, such as widespread poverty, social inequality and distributive inequity, they needed the sustained support of the United Nations development system. UN غير أنها لكي تتصدى للتحديات العديدة التي تواجهها، مثل انتشار الفقر، والتفاوت الاجتماعي، والتوزيع غير المتكافئ، فإنها بحاجة إلى دعم مستمر من جانب نظام الأمم المتحدة الإنمائي.
    The development of the international small arms control standards is a two-year project aimed at developing a harmonized and holistic response to the numerous challenges posed by the uncontrolled proliferation of small arms. UN أما عملية وضع المعايير الدولية للرقابة على الأسلحة الصغيرة، فهي مشروع مدته سنتان يهدف إلى توفير استجابة متجانسة وكليّة للتحديات العديدة التي يمثلها انتشار الأسلحة الصغيرة بلا ضابط.
    We continue, therefore, to call for the sustained release of pledged development resources so that the Government and the people of Haiti may continue to meaningfully, and in a sustainable manner, address the numerous challenges facing their country. UN ولهذا ما زلنا نطالب بالدفع المستدام للموارد الإنمائية المتعهد بها حتى يتسنى لحكومة هايتي وشعبها مواصلة التصدي الهادف والمستدام للتحديات العديدة التي تواجه بلدهما.
    64. The representative of the United States of America pointed to the numerous challenges faced by LDCs and emphasized the need to tackle the poverty issue through appropriate policy measures on multiple fronts. UN 64- وأشار ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إلى التحديات العديدة التي تواجه أقل البلدان نمواً، وأكد على ضرورة معالجة مشكلة الفقر بتدابير مناسبة في مجال السياسة العامة تتخذ على جبهات متعددة.
    He has served the Czech Republic so well as Foreign Minister, and I have full faith in his ability to meet the numerous challenges that the fifty-seventh session of the General Assembly will no doubt present. UN لقد خدم الجمهورية التشيكية على أكمل وجه بصفته وزيرا للخارجية، ولدي ثقة تامة بقدرته على مواجهة تحديات عديدة لا شك في أن الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة سوف تتصدى لها.
    74. A thorough review of the Treaty's functioning over the past decade called attention to the numerous challenges facing the non-proliferation regime, which threatened its integrity and authority. UN 74 - وإن استعراضا شاملا لوظيفة المعاهدة خلال العقد الماضي وجه الاهتمام إلى عدد كبير من التحديات التي تواجه نظام عدم الانتشار، التي تهدد نزاهتها وسلطتها.
    Over the last several years, it has become almost routine for us to focus our item 21 statement on the numerous challenges facing the international humanitarian system. UN خلال السنوات العديدة الأخيرة، أصبح يكاد روتينا لنا التركيز في بياننا عن البند 21 على التحديات الكثيرة التي تواجه النظام الإنساني الدولي.
    Indeed, it is more important than ever to restore our Organization to a central leadership role in addressing the numerous challenges facing the world. UN فمن المهم أكثر من أي وقت مضى تكليف الأمم المتحدة مجددا بدور قيادي رئيسي في مواجهة التحديات العديدة الماثلة أمام العالم.
    72. the numerous challenges that faced the Conference should not be a cause for pessimism or lack of ambition, but rather an incentive to each State party to display the political will and flexibility necessary to arrive at a strong and balanced outcome that would reinforce the Treaty. UN 72 - ومضى قائلا إن التحديات الكثيرة التي تواجه المؤتمر ينبغي ألا تكون سببا للتشاؤم أو الافتقار إلى الطموح، ولكن ينبغي أن تكون حافزا لكل دولة طرف على إبداء الإرادة والمرونة السياسيتين اللازمتين للتوصل إلى نتائج قوية ومتوازنة من شأنها أن تعزز المعاهدة.
    Algeria noted that the good quality of the national report of Burkina Faso had allowed Algeria to assess the significant progress made in various aspects of human rights since its independence, despite the numerous challenges. UN ولاحظت الجزائر أن النوعية الجيدة لتقرير بوركينا فاسو قد أتاحت لها تقييم التقدم الهام المحرز في شتى جوانب حقوق الإنسان منذ استقلال الدولة على الرغم من التحديات العديدة.
    The meeting addressed the numerous challenges facing rapidly urbanizing cities. UN وتناول الاجتماع العديد من التحديات التي تواجه المدن السريعة التحضر.
    In view of the numerous challenges facing the IAEA, and the need to preserve its efficiency and performance, we should continue to seek ways to enhance its resources. UN وبالنظر إلى التحديات الكثيرة التي تواجه الوكالة، وضرورة المحافظة على كفاءتها وأدائها، ينبغي أن نستمر في التماس الطرق لتعزيز مواردها.
    the numerous challenges facing the globalized world demand a common endeavour from all the nations of the world. UN إن التحديات العديدة التي تواجه العالم المتعولم تقتضي جهدا مشتركا من جميع أمم العالم.
    We appeal to those who are still hesitant to come to our assistance in order to help us to overcome the numerous challenges to which I have referred here. UN ونوجه نداء إلى الذين ما زالوا مترددين في مد يد العون لنا لمساعدتنا على التغلب على التحديات العديدة التي أشرت إليها هنا.
    I remain convinced that if this universal Organization is to be successful in meeting the numerous challenges before it, every one of its Members must extend unstinting financial, technological, military and manpower-resource support to the Organization. UN وما زلت مقتنعــــا بأن هذه المنظمة العالمية إذا أريد لها أن تنجح في الوفاء بالتحديات العديدة التي أمامها، فيجب على كل عضو من أعضائها أن يقدم دعما ماليا وتكنولوجيا وعسكريا وبشريا غير محدود للمنظمة.
    Indeed, the catastrophic situation inherited by the newly elected President required the swiftest possible start of political, economic and social reforms capable of meeting the numerous challenges impeding the building of a democratic, prosperous and united society. UN والواقع، أن الحالة الكارثية التي ورثها الرئيس المنتخب حديثا تطلبت البــــدء بأســــرع ما يمكــن باﻹصلاحات السياسية والاقتصادية والاجتماعية القادرة علـى مواجهة التحديات العديدة التي تعــــوق بنــاء مجتمع ديمقراطي مزدهر ومتحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more