"the objective of providing" - Translation from English to Arabic

    • بهدف توفير
        
    • هدف توفير
        
    • الهدف المتمثل في توفير
        
    • العمل على توفير
        
    • هدف تقديم
        
    The Institute also offers internships on an ad hoc basis, with the objective of providing comprehensive training. UN ويوفّر المعهد أيضاً تدريباً داخلياً على أساس مخصّص بهدف توفير التدريب الشامل.
    This complex problem needs further research with the objective of providing a clear statement of the costs and benefits of alternative options for a solution. UN وتحتاج هذه المشكلة المعقدة إلى مزيد من البحث بهدف توفير بيان واضح بتكاليف وفوائد الخيارات البديلة لحل المشكلة.
    It was started with the objective of providing supplementary wage employment and enhancing food security in these districts. UN وقد بُدئ هذا البرنامج بهدف توفير العمالة المأجورة التكميلية وتحسين الأمن الغذائي في هذه المقاطعات.
    the objective of providing shelter, more needed in winter, was not achieved. UN ولم يتحقق هدف توفير مأوى الذي تمس الحاجة إليه في الشتاء.
    Argentina will soon attain the objective of providing universal access to primary education, through the adoption of a law on education financing and a law on technical education. UN والأرجنتين ستحقق قريبا هدف توفير تمتع الجميع بالتعليم الابتدائي، عن طريق اعتماد قانون بشأن تمويل التعليم وقانون آخر بشأن التعليم التقني.
    It was important to understand that the objective of providing safe water and sanitation to the millions of people throughout the world who lacked them could only be achieved by eradicating poverty. UN ومن المهم أن نفهم أن الهدف المتمثل في توفير مياه آمنة ومرافق صحية لملايين الناس في أنحاء العالم الذين ينقصهم ذلك لا يمكن تحقيقه إلا بالقضاء على الفقر.
    The development of the site continues to be guided, also, by the objective of providing a portal that is simple, well structured and easy to navigate for users in developing countries with very slow and expensive Internet connections. UN ولا يزال المبدأ الحاكم لتطوير الموقع هو العمل على توفير أداة تتسم بالبساطة وجودة التصميم وسهولة الإيجار أيضا بالنسبة إلى المستخدمين في البلدان النامية التي لديها صلات بالإنترنت شديدة البطء ومكلفة.
    It was formed in 1988 with the objective of providing a united and collaborative approach to community development. UN وتكوّنت في عام 1988 بهدف توفير نهج موحد وتعاوني لتنمية المجتمع.
    The Trust Fund was established in 2010 as part of the United Nations Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons, with the objective of providing humanitarian, legal and financial aid to victims of trafficking in persons. UN وكان الصندوق الاستئماني قد أُنشئ في عام 2010 كجزء من خطة عمل الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بهدف توفير المساعدات الإنسانية والقانونية والمالية لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    The programmes are designed to catalyze larger capital flows from the private sector, national governments and development partners, with the objective of providing maximal support for the achievement of the Millennium Development Goals. UN وهذه البرامج مصمَّمة لتحفيز تدفقات الرساميل الكبيرة من القطاع الخاص والحكومات الوطنية والشركاء في التنمية، بهدف توفير أقصى قدر من الدعم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Efforts have also focused on the conservation, identification and management of the Historical Archive of the National Police with the objective of providing free and public access to the documents in digitized form. UN وتَركّزت الجهود أيضا على حفظ المحفوظات التاريخية للشرطة الوطنية وتحديدها وإدارتها بهدف توفير وصول الجمهور مجانا إلى الوثائق المرقمنة.
    In 2007, UNODC launched the Anti-Corruption Mentor Programme with the objective of providing top-level and long-term specialized expertise to government institutions tasked with the prevention and control of corruption. UN 69- وفي عام 2007، أطلق المكتب برنامج الموجهين في مجال مكافحة الفساد بهدف توفير الخبرة المتخصصة الرفيعة المستوى والطويلة الأجل للمؤسسات الحكومية المكلّفة بمنع الفساد ومكافحته.
    Following the discussion, the Committee renewed its determination to work on a general recommendation on special measures, with the objective of providing overall interpretative guidance on the meaning of the above articles in the light of the provisions of the Convention as a whole. UN وجدّدت اللجنة في أعقاب المناقشة عزمها على العمل من أجل وضع توصية عامة بشأن التدابير الخاصة، وذلك بهدف توفير توجيهات عامة لتفسير معنى المادتين المذكورتين أعلاه في ضوء أحكام الاتفاقية برمتها.
    Beginning year 2005, the Government established a Higher Education Loans Fund with the objective of providing necessary resources for higher education for students who would otherwise lack the means to pursue higher education studies. UN 96 - اعتباراً من عام 2005، أنشأت الحكومة صندوق قروض لتمويل التعليم العالي بهدف توفير الموارد الضرورية لطلاب التعليم العالي الذين لا يملكون بدونه الوسائل التي تمكنهم من مواصلة الدراسات العليا.
    The Public Health and Social Training Centre was set up with the objective of providing supplementary training and counselling in the field of public health. UN 641- أُنشئ مركز الصحة العامة والتدريب الاجتماعي بهدف توفير التدريب الإضافي والمشاورة في مجال الصحة العامة.
    A series of regional legal drafting workshops will be organized with the objective of providing guidance on the elaboration of legislation against money-laundering and the harmonization of provisions of such legislation. UN وستنظم سلسلة من حلقات العمل اﻹقليمية للصياغة القانونية بهدف توفير الوجيه فيما يتعلق بوضع تشريعات مكافحة غسل اﻷموال وتحقيق المواءمة بين أحكام هذه التشريعات.
    A broader selection of country examples would help meet the objective of providing comparative national experience in the trade and development policies of developing and developed countries. UN وبينوا أن إتاحة مجموعة أوسع من الأمثلة القطرية التي يمكن الاختيار منها من شأنه أن يساعد على بلوغ هدف توفير تجربة وطنية مقارنة في السياسات التجارية والإنمائية للبلدان النامية والبلدان المتقدمة.
    the objective of providing equal access to world markets and to the benefits of the process of globalization for all States, particularly developing countries and countries with economies in transition, has unfortunately not been achieved. UN وللأسف، لم يتحقق حتى الآن هدف توفير الفرص المتساوية لدخول الأسواق العالمية والاستفادة من فوائد عملية العولمة لكل الدول، وخاصة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    In arriving at that sum the Government had carefully balanced the objective of providing durable settlements and removing the claimants' sense of grievance concerning the affordability of the sum and its acceptability to the wider community. UN وعند تحديد هذا المبلغ، تكون الحكومة قد وازنت موازنة دقيقة بين هدف توفير تسويات دائمة وهدف إزالة أي احساس بالظلم لدى أصحاب المطالبات بشأن مدى تيسر المبلغ ومقبوليته لدى المجتمع اﻷوسع.
    The Committee therefore encourages the development of intellectual property systems and the use of intellectual property rights in a balanced manner that meets the objective of providing protection for the moral and material interests of authors, and at the same time promotes the enjoyment of these and other human rights. UN وبناء عليه، تشجع اللجنة وضع أنظمة للملكية الفكرية وإعمال حقوق الملكية الفكرية بصورة متوازنة تحقق الهدف المتمثل في توفير الحماية للمصالح المعنوية والمادية للمؤلفين، وتؤدي في نفس الوقت إلى تعزيز التمتع بهذه الحقوق وحقوق الإنسان الأخرى.
    103. The Committee welcomes a number of efforts undertaken by the State party in the area of education, including the adoption of the Education Sector Development Programme (2000-2015), which incorporates the objective of providing education to all women and men by 2015, as well as a number of other special programmes to promote the education of girls, in collaboration with the development partners and NGOs. UN 103 - وترحب اللجنة بعدد من الجهود التي بذلتها الدولة الطرف في مجال التعليم، بما فيها اعتماد برنامج تنمية قطاع التعليم (2000-2015) الذي يتضمن العمل على توفير التعليم لكافة الرجال والنساء بحلول عام 2015 فضلا عن عدد من البرامج الخاصة الأخرى الرامية إلى تشجيع تعليم الفتيات، بالتعاون مع الشركاء الإنمائيين والمنظمات غير الحكومية.
    Under the stimulus of these forces, Italy has made a noteworthy effort in recent years, especially with Law No. 335/1995, to bring the course of social security spending back to a balanced level, though without losing sight of the objective of providing adequate pension services to its retired citizens, as is stipulated in Article 38 of the Constitution. UN 127- وقد بذلت إيطاليا في الأعوام الأخيرة، بحافز من هذه القوى، جهودا لا يستهان بها، لا سيما من خلال القانون رقم 335/1995، في سبيل العودة بالإنفاق على الضمان الاجتماعي إلى مستوى متوازن، دون الحيد عن هدف تقديم معاشات ملائمة إلى المواطنين المتقاعدين، عملا بنص المادة 38 من الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more