"the obligation not to" - Translation from English to Arabic

    • الالتزام بعدم
        
    • والالتزام بعدم
        
    • بالالتزام بعدم
        
    • واجب عدم
        
    • للالتزام بعدم
        
    • بالتزام عدم
        
    • بالتزامها بعدم
        
    • فالالتزام بعدم
        
    • ملزمة بعدم
        
    • الالتزام الذي يقضي بعدم
        
    • التزام بعدم
        
    • التزاما بعدم
        
    • بواجب عدم
        
    This was compatible with draft article 6, which mentioned the obligation not to cause significant harm. UN ويتوافق ذلك مع مشروع المادة 6 الذي يذكر الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن.
    With regard to draft article 14, the obligation not to discriminate was a basic principle, rather than a right. UN وفيما يخص مشروع المادة 14، فإن الالتزام بعدم التمييز هو مبدأ أساسي، أكثر من كونه حقا.
    In draft article 14, on the obligation not to discriminate, the Special Rapporteur listed various grounds for discrimination. UN وفيما يخص مشروع المادة 14 بشأن الالتزام بعدم التمييز، أورد المقرر الخاص أسباباً مختلفة للتمييز.
    It was essential to strike a balance between the sovereign rights of States and the community of interests, an aim which was reflected in the draft articles in the concept of equitable and reasonable utilization and participation and the obligation not to cause significant harm. UN ومن الضروري إيجاد توازن بين الحقوق السيادية للدول والمصالح المشتركة، وهو هدف انعكس في جميع المواد الخاصة بالانتفاع والمشاركة المنصفين والمعقولين والالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم.
    No delegation challenged the Working Group's premise regarding the obligation not to create statelessness as a result of State succession. UN ولم يطعن أي وفد في مسلمة الفريق العامل المتعلقة بالالتزام بعدم حدوث حالات من انعدام الجنسية نتيجة لخلافة الدول.
    The Committee recalls that the exercise of the right to freedom of expression carries special duties and responsibilities, including the obligation not to disseminate racist ideas. UN تذكّر اللجنة بأن ممارسة حق التعبير ينطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة منها الالتزام بعدم نشر أفكار عنصرية.
    That phrase would take account of Egypt's concern regarding the obligation not to cause harm. UN وهذه العبارة تأخذ بعين الاعتبار اهتمام مصر بأمر الالتزام بعدم التسبب في الضرر.
    Article 53, paragraph 5, sets out the obligation not to take or to suspend countermeasures if the wrongful act has ceased and the dispute is submitted to binding dispute settlement procedures. UN وتقر الفقرة 5 من المادة 53 الالتزام بعدم اتخاذ أي تدابير مضادة أو تعليقها إذا توقف الفعل غير المشروع وعُرض النـزاع على هيئة مخول لها التسوية بصورة ملزمة.
    The point was also made that the scope of the obligation not to cause significant harm was not clear. UN وأبديت أيضا ملاحظة مفادها أن نطاق الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن يفتقر إلى الوضوح.
    She stressed the primary significance of the corresponding obligations, including the obligation not to recognize entities that were the result of aggression. UN وأكدت على الأهمية الأساسية للالتزامات المقابلة، بما في ذلك الالتزام بعدم الاعتراف بكيانات ناشئة عن العدوان.
    It recalled that the exercise of the right to freedom of expression carried special duties and responsibilities, and in particular the obligation not to disseminate racist ideas. UN وأشارت إلى أن ممارسة الحق في حرية التعبير ينطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة، لا سيما الالتزام بعدم بث أفكار عنصرية.
    The Committee recalls that the exercise of the right to freedom of expression carries special duties and responsibilities, including the obligation not to disseminate racist ideas. UN تذكّر اللجنة بأن ممارسة الحق في حرية التعبير ينطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة منها الالتزام بعدم نشر أفكار عنصرية.
    It was also suggested that the obligation not to cause harm could be incorporated in the part concerning the prevention of pollution and the protection of aquifers. UN واقتُرحت أيضا إمكانية إدراج الالتزام بعدم التسبب بضرر في الجزء المتعلق بمنع التلوث وحماية طبقات المياه الجوفية.
    In addition to regulating accessibility to those resources, regional commitments reaffirmed fundamental principles such as the obligation not to cause harm and the strengthening of cooperation practices. UN وعلاوة على تنظيم الوصول إلى هذه الموارد، فإن الالتزامات الإقليمية تؤكد من جديد المبادئ الرئيسية، مثل الالتزام بعدم التسبب في ضرر، وتعزيز ممارسات التعاون.
    the obligation not to cause harm could be incorporated in the part concerning the prevention of pollution and the protection of aquifers. UN ويمكن توخي الالتزام بعدم تسبيب ضرر ما في الجزء المتعلق بمنع التلوث وحماية طبقات المياه الجوفية.
    This objective is complicated by the lack of clarity over what material may constitute incitement to imminent violence per se, and the obligation not to violate the right to freedom of expression. UN ويكتنف تحقيق هذا الهدف بعض التعقيد بسبب غياب الوضوح فيما يخص تحديد المواد التي قد تشكل تحريضا على العنف الوشيك في حد ذاته، والالتزام بعدم انتهاك الحق في حرية التعبير.
    The draft was a balanced text on the whole, combining the principle of State sovereignty over natural resources with the principle of reasonable and equitable use and the obligation not to cause significant harm to other States. UN ويشكّل المشروع برأيها نصاً متوازناً ككل، يجمع بين مبدأ سيادة الدول على مواردها الطبيعية، ومبدأ الانتفاع المعقول والمنصف، والالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم لدول أخرى.
    No delegation challenged the Working Group's premise regarding the obligation not to create statelessness as a result of State succession. UN ولم يطعن أي وفد في فرضية الفريق العامل المتعلقة بالالتزام بعدم خلق حالة انعدام الجنسية نتيجة لخلافة الدول.
    On first reading, the Commission had taken the view that a State's right to utilize an international watercourse in an equitable and reasonable manner was limited by the obligation not to cause significant harm to other watercourse States. UN ففي القراءة اﻷولى، كانت لجنة القانون الدولي قد ارتأت أن حق الدولة في الانتفاع بمجرى مائي دولي بطريقة منصفة ومعقولة مقيد بالالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم لدول المجرى المائي اﻷخرى.
    Public office holders shall be under the obligation not to obey orders which do not conform to law and to inform their hierarchical superior accordingly. UN ويقع على شاغلي الوظائف العامة واجب عدم إطاعة اﻷوامر التي لا تتفق مع القانون وبالتالي إبلاغ رئيسهم المباشر بها.
    It can, therefore, not find a violation of the obligation not to endanger the civilian population in this respect. UN ومن ثم، فهي لا تستطيع أن تضع يدها على انتهاك للالتزام بعدم تعريض السكان المدنيين للخطر في هذا الصدد.
    (c) Fulfilment by the Parties of the obligation not to introduce weapons that are prohibited under article 34 of this Treaty or which may be prohibited in future; UN )ج( وفاء اﻷطراف بالتزام عدم إدخال اﻷسلحة المحظورة في المادة ٤٣ من هذه المعاهدة أو اﻷسلحة التي تتوصل في المستقبل إلى حظرها؛
    (a) has infringed and is infringing the right of the people of East Timor to self-determination, to territorial integrity and unity and its permanent sovereignty over its natural wealth and resources, and is in breach of the obligation not to disregard but to respect that right, that integrity and that sovereignty; UN )أ( قد تعدت وتتعدى على حق شعب تيمور الشرقية في تقرير المصير، وفي سلامة أراضيه ووحدتها، وفي سيادته الدائمة على ثرواته وموارده الطبيعية، وأخلت بالتزامها بعدم تجاهل، بل باحترام ذلك الحق وتلك السلامة وتلك السيادة؛
    the obligation not to use or threaten to use force extends to the non-use and non-threat of use of nuclear weapons. UN فالالتزام بعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها يمتد ليشمل عدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    The Court further determined that Israel is under the obligation to make reparations for damage caused by the construction of the wall and that all States are under the obligation not to recognize the situation arising from the occupation of Israel of the Palestinian territory. UN وقررت المحكمة أيضا أن إسرائيل ملزمة بدفع تعويضات عن الأضرار التي سببها بناء الجدار وأن جميع الدول ملزمة بعدم الاعتراف بالوضع الناشئ عن احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية.
    A violation of the obligation not to take such measures against such a State official takes effect from the moment such a measure is taken by a foreign jurisdiction and not merely once the person against whom it has been taken is abroad. UN وانتهاك الالتزام الذي يقضي بعدم اتخاذ مثل هذه التدابير بحق مسؤول دولة يتحقق منذ اللحظة التي تتخذ فيها الهيئة القضائية الأجنبية ذلك التدبير وليس فقط حينما يكون الشخص المستهدف به موجودا في الخارج.
    And so we have the obligation not to fail our future, we have to reach out to each other, ignore official political lines and create unofficial bridges between civilian societies in order to bring about change. Open Subtitles ولدينا التزام بعدم الفشل في المستقبل وعلينا الانتفاح على الاخرين وتجاهل خط السياسة الرسمية
    This also implies, in our view, the obligation not to create the situations which these articles seek to redress. UN ويستتبع هذا أيضا، في رأينا، التزاما بعدم خلق الحالات التي تسعى المادتان المذكورتان إلى تداركهما.
    It was further suggested that the draft articles specify what kind of responsibility would be incurred as a result of a violation of the obligation not to cause harm and on what conditions an affected State might obtain reparation. UN كما اقتُرح أيضا أن يحدد مشروعا المادتين نوع المسؤولية التي ستترتب نتيجة للإخلال بواجب عدم التسبب في وقوع ضرر، وما هية الشروط التي يمكن بموجبها لدولة متضررة الحصول على جبر الضرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more