"the obligation of the" - Translation from English to Arabic

    • على التزام
        
    • لالتزام
        
    • إلى التزام
        
    • التزام هيئة
        
    • أن التزام
        
    • هذا الالتزام على
        
    • وإن التزام
        
    • بالالتزام الملقى على
        
    • اللجنة إلى الالتزام الذي يقع على عاتق
        
    • ذلك التزام
        
    • على إلزام
        
    • إن التزام
        
    • الواجب الملقى على
        
    • الالتزام الواقع على عاتق
        
    • يكون التزام
        
    They stated the obligation of the employer to pay a specific counter-contribution if the wage-earner requests an agreement on supplementary pension savings. UN ونصت على التزام صاحب العمل بدفع اشتراك مقابل خاص إذا طلب صاحب الأجر الحصول على اتفاق بشأن مدخرات المعاش التكميلي.
    The Constitution has stipulated the obligation of the Albanian state to enforce the international law. UN وقد نص الدستور على التزام الدولة الألبانية بإنفاذ القانون الدولي.
    One of them said that it called for further reflection in order to determine its legal basis and scope, since the legal nature of the obligation of the State of origin to seek prior authorization depended upon the existence or absence of such a treaty obligation. UN وقال أحدهم إنها تتطلب مزيدا من التأمل بغية تحديد أساسها ونطاقها من الناحية القانونية. إذ أن الطابع القانوني لالتزام دولة المصدر بالحصول على إذن سابق يتوقف على وجود أو عدم وجود معاهدة التزام كهذه.
    In their absence, the more general principles of the law of international organizations provided the basis for the obligation of the members of an organization to take appropriate measures in order to provide the organization with the means for effectively fulfilling its obligation to make reparation. UN وفي غيابها، فإن القواعد الأكثر عموما من قانون المنظمات الدولية توفر الأساس لالتزام الأعضاء في منظمة ما باتخاذ تدابير مناسبة بغية أن تُوفر للمنظمة وسيلة الوفاء بفعالية بواجبها بتقديم الجبر.
    Indeed, it noted the obligation of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to cooperate with the International Tribunal. UN وأشار بالفعل إلى التزام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالتعاون مع المحكمة الدولية.
    48. Yet another proposal was that a distinction should be made between the obligation of the arbitral tribunal and the obligation of the party affected by the order. UN 48- كما قُدّم اقتراح آخر أيضا بأنه ينبغي التمييز بين التزام هيئة التحكيم والتزام الطرف الذي يمسّه الأمر.
    The resolutions also underline the obligation of the High Contracting Parties to the Geneva Convention to ensure respect of the Convention by Israel. UN وتؤكد القرارات أيضا على التزام اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف بضمان احترام اسرائيل للاتفاقية.
    the obligation of the executive organization and the mandate of meetings of State Parties should be clearly stipulated. UN وينبغي النص بوضوح على التزام المنظمة التنفيذية وولاية اجتماعات الدول الأطراف.
    But they should in no way affect the obligation of the State to respect and protect human rights. UN ولكن ينبغي ألا تؤثر، بأي شكل من الأشكال، على التزام الدولة باحترام وحماية حقوق الإنسان.
    It may rely only upon the obligation of the Government of the Sudan and the rebels to cooperate. UN وهي تستطيع الاعتماد فقط على التزام حكومة السودان والمتمردين بالتعاون معها.
    The Group therefore insisted in underlining the obligation of the Secretariat to watch for parity among the official languages, he said. UN وقال إنه لذلك تتمسك المجموعة بالتشديد على التزام الأمانة العامة بالتأكد من وجود تكافؤ بين اللغات الرسمية.
    The total impunity with which the perpetrators continue to act clearly violates the obligation of the Government to make all acts of enforced disappearance an offence under criminal law, to investigate all such cases and to bring the perpetrators to justice. UN أما اﻹفلات التام من العقوبة الذي لا يزال مرتكبو هذه اﻷفعال يتصرفون على أساسه فإنما يشكل بوضوح انتهاكاً لالتزام الحكومة بجعل جميع أفعال الاختفاء القسري جريمة بموجب القانون الجنائي، وبالتحقيق في جميع هذه الحالات وبتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    The total impunity with which the perpetrators continue to act clearly violates the obligation of the Government to make all acts of enforced disappearance an offence under criminal law, to investigate all such cases and to bring the perpetrators to justice. UN أما الإفلات من العقوبات الذي لا يزال مرتكبو هذه الأفعال يتصرفون في ظلّه فيمثل خرقاً واضحاً لالتزام الحكومة باعتبار جميع أفعال الاختفاء القسري جريمة بموجب القانون الجنائي، وبالتحقيق في جميع هذه الحالات وبتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    The total impunity with which the perpetrators continue to act clearly violates the obligation of the Government to make all acts of enforced disappearance an offence under criminal law, to investigate all such cases and to bring the perpetrators to justice. UN أما الإفلات من العقوبة الذي لا يزال مرتكبو هذه الأفعال يتصرفون في ظلّه فيمثل خرقاً واضحاً لالتزام الحكومة باعتبار جميع أفعال الاختفاء القسري جريمة بموجب القانون الجنائي، وبالتحقيق في جميع هذه الحالات وبتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Thus those resolutions failed by not referring expressly and forcefully to the obligation of the Palestinian side to cease their practice of terrorism. UN وبالتالي فإن هذين القرارين فشلا لأنهما لم يشيرا بصراحة وقوة إلى التزام الجانب الفلسطيني بوقف ممارسته لأعمال العنف.
    41. It was suggested that it should be clarified that the obligation of the arbitral tribunal to communicate documents and information to the party against whom the order was sought applied whether the arbitral tribunal accepted or refused to issue the preliminary order. UN 41- وذُكر أنه ينبغي أن يُوضَّح أن التزام هيئة التحكيم بإحالة الوثائق والمعلومات إلى الطرف الذي يُلتمس إصدار التدبير ِضده يُطبّـق سواءًِ قبلت هيئة التحكيم أم رفضت إصدار الأمر الأوّلي.
    They should specify that the obligation of the procuring entity to inform individual suppliers or contractors of all clarifications and modifications of solicitation documents applies to the extent that the identities of the suppliers or contractors are known to the procuring entity. UN وينبغي أن تحدد أن التزام الجهة المشترية بإبلاغ فرادى المورِّدين أو المقاولين بكل الإيضاحات والتعديلات المتعلقة بوثائق الالتماس ينطبق ما دامت هويتهم معروفة لها.
    12. In the event that the United Nations has not carried out the arrival inspection, for whatever reason, the obligation of the United Nations to pay the charges for equipment from the date of arrival remain unchanged and should be carried out immediately. UN 12 - في حالة ما إذا كانت الأمم المتحدة لم تضطلع، لأي سبب، بالتفتيش عند الوصول لا يتغير التزامها بدفع رسوم المعدَّات من تاريخ الوصول، وينبغي أن ينفَّذ هذا الالتزام على الفور.
    (3) the obligation of the aquifer States to protect and utilize transboundary aquifers and related works in accordance with the present draft articles should remain in effect even during the time of armed conflict. UN (3) وإن التزام دول طبقة المياه الجوفية بحماية طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود وما يتصل بها من أشغال والانتفاع بها وفقاً لمشروع المادة هذا ينبغي أن يظل نافذاً حتى خلال أوقات النـزاعات المسلحة.
    8. The Committee recalls the obligation of the State party to systematically and continuously implement all the provisions of the Convention and views the concerns and recommendations identified in the present concluding observations as requiring the priority attention of the State party between now and the submission of the next periodic report. UN 8 - تذكّر اللجنة بالالتزام الملقى على عاتق الدولة الطرف بأن تنفذ جميع أحكام الاتفاقية تنفيذاً منهجياً ومتواصلاً، وترى أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه الملاحظات الختامية تتطلب اهتماماً ذا أولوية من الدولة الطرف، من الآن وإلى حين تقديم التقرير الدوري المقبل.
    10. While recalling the obligation of the State party to implement all the provisions of the Convention systematically and continuously, the Committee views the concerns and recommendations identified in the present concluding observations as requiring the priority attention of the State party. UN 10 - بينما تشير اللجنة إلى الالتزام الذي يقع على عاتق الدولة الطرف بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بصورة منهجية ومستمرة، ترى اللجنة أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه الملاحظات الختامية تقتضي أن تأتي في مقدمة اهتمامات الدولة الطرف.
    Perhaps in some legal traditions that was the obligation of the other party. UN وربما في بعض التقاليد القانونية كان ذلك التزام على الطرف الآخر.
    It also stipulates the obligation of the State to provide educational services to ensure that the whole population can receive preschool, primary and secondary education, and to encourage the increased participation of private individuals in the funding of education. UN وينص القانون المذكور على إلزام الدولة تقديم الخدمات التربوية بما يتيح لكافة السكان الحصول على التربية اﻹعدادية والابتدائية والثانوية، كما ينص على دعم تعزيز مشاركة الجهات الخاصة في التمويل التربوي.
    the obligation of the States involved in a succession to take all appropriate measures to prevent statelessness is a corollary of the right of the persons concerned to a nationality. UN إن التزام الدول المعنية في الخلافة باتخاذ جميع التدابير المناسبة للحيلولة دون انعدام الجنسية هو نتيجة مسلمة للحق في تمتع اﻷشخاص المعنيين بجنسية.
    The bulletin highlighted the obligation of the responsible officials to review issuances periodically so as to ensure that the contents are up to date, that obsolete issuances are abolished with minimum delay, and that new issuances or amendments are properly promulgated. UN وأبرزت النشرة الواجب الملقى على عاتق الموظفين المسؤولين في مراجعة المنشورات بصورة دورية لكفالة استكمال محتوياتها وإلغاء المنشورات التي فات أوانها بأقل ما يمكن من التأخير، وإصدار المنشورات الجديدة أو التعديلات المدخلة عليها بالشكل السليم.
    It is not possible for the United Nations to protect all Sudanese civilians under threat; this is the obligation of the relevant authorities. UN ولا يمكن للأمم المتحدة أن تحمي جميع المدنيين السودانيين الذين يتهددهم الخطر باعتبار أن ذلك هو الالتزام الواقع على عاتق السلطات المختصة.
    Thus, I respectfully submit that it is imperative that the competence of the International Tribunal be unambiguously reaffirmed and that the obligation of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia to cooperate with it is made an explicit part of any resolution of the situation in Kosovo. UN وعليه، فإنني وبكل احترام أرى أنه من الضروري أن يجري إعادة تأكيد اختصاص المحكمة الدولية بشكل لا لبس فيه، وبأن يكون التزام حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالتعاون معها جزءا جليا في أي قرار يتعلق بالحالة في كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more