"the obligation to ensure" - Translation from English to Arabic

    • الالتزام بضمان
        
    • بأن تكفل
        
    • الالتزام بكفالة
        
    • التزام بضمان
        
    • واجب ضمان
        
    • بأن تضمن
        
    • بالالتزام بضمان اتخاذ
        
    • التزاماً بضمان
        
    • للالتزام بضمان
        
    • التزام ضمان
        
    • والالتزام بضمان
        
    • للالتزام بكفالة
        
    • بالتزام ضمان
        
    • واجب كفالة
        
    The Code gives transporters the obligation to ensure the protection of passengers. UN والمدونة تلقي على الناقلين الالتزام بضمان حماية الركاب.
    the obligation to ensure compliance with the instrument should rest with the States Parties. UN وينبغي أن يقع الالتزام بضمان الامتثال لشروط الصك على عاتق الدول اﻷطراف.
    As occupying Power, Israel has the obligation to ensure the protection of this right in the occupied territories. UN ويقع على إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، الالتزام بأن تكفل حماية هذا الحق في الأراضي المحتلة.
    As an occupying Power, Israel has the obligation to ensure the protection of this right in the Occupied Palestinian Territory UN ويقع على إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، الالتزام بأن تكفل حماية هذا الحق في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Reiterating the importance of the safety and well-being of all civilians, and reaffirming the obligation to ensure the protection of civilians in armed conflict, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية سلامة ورفاهية جميع المدنيين، وإذ يعيد تأكيد الالتزام بكفالة حماية المدنيين في النزاعات المسلحة،
    In addition, the State party has the obligation to ensure that similar violations do not occur in the future UN وبالإضافة إلى ذلك، يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Accordingly, since the adoption of its Constitution, Peru's legal order has established the obligation to ensure respect for human rights. UN وتأسيسا على ذلك، فمنذ أن أقرت بيرو دستورها، نص نظامها التشريعي على واجب ضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    It contradicts the bilateral migration agreement, which establishes the obligation to ensure legal, safe and orderly migration. UN وهو يناقض اتفاق الهجرة الثنائي، الذي ينشئ الالتزام بضمان الهجرة القانونية والآمنة والنظامية.
    the obligation to ensure the investigation of any complaint of enforced disappearance by an independent State authority; UN الالتزام بضمان إجراء التحقيق في أي شكوى بشأن حالات الاختفاء القسري تقوم به سلطة مستقلة في الدولة؛
    The Special Rapporteur recommends that increased attention be paid to the obligation to ensure participation. UN وتوصي المقررة الخاصة بإيلاء الالتزام بضمان المشاركة مزيداً من الاهتمام.
    the obligation to ensure the realization of the right to adequate housing did not oblige Governments to provide State-built housing for all. UN 82 - وأردفت قائلة إن الالتزام بضمان إعمال الحق في السكن اللائق لم يُلزم الحكومات بتوفير مساكن تبنيها الدولة للجميع.
    E. Violations of the obligation to ensure active, free UN هاء - انتهاكات الالتزام بضمان المشاركة النشطة والحرة والهادفة 68-69 26
    As an occupying Power, Israel has the obligation to ensure the protection of this right in the Occupied Palestinian Territory. UN ويقع على إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، الالتزام بأن تكفل حماية هذا الحق في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    8.8 The authors invoke article 2, paragraph 3, of the Covenant, which imposes on States parties the obligation to ensure an effective remedy for all persons whose rights under the Covenant have been violated. UN 8-8 ويستند صاحبا البلاغ إلى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تلزم الدول الأطراف بأن تكفل توفير سبيل انتصاف فعال لجميع الأشخاص الذين انتهكت حقوقهم المكفولة بموجب العهد.
    8.8 The authors invoke article 2, paragraph 3, of the Covenant, which imposes on States parties the obligation to ensure an effective remedy for all persons whose rights under the Covenant have been violated. UN 8-8 ويستند صاحبا البلاغ إلى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تلزم الدول الأطراف بأن تكفل توفير سبيل انتصاف فعال لجميع الأشخاص الذين انتهكت حقوقهم المكفولة بموجب العهد.
    Nonetheless, it would seem advisable to add a sentence stating explicitly that States concerned are also under the obligation to ensure that the outcome of the negotiations is in compliance with the principles and rules contained in the draft declaration. UN ورغم هذا، يبدو من المستصوب إضافة جملة تذكر صراحة أن الدول المعنية ملزمة أيضا بأن تكفل امتثال نتائج المفاوضات للمبادئ والقواعد الواردة في مشروع اﻹعلان.
    Emphasizing the importance of the safety and well-being of all civilians, and reaffirming the obligation to ensure the protection of civilians in armed conflict, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، وإذ تعيد تأكيد الالتزام بكفالة حماية المدنيين في النزاع المسلح،
    In addition, the State party has the obligation to ensure that similar violations do not occur in the future UN وبالإضافة إلى ذلك، يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    It recalls that the obligation of States under article 2, paragraph 3, encompasses not only the obligation to provide an effective remedy, but also the obligation to ensure that the competent authorities enforce such remedies when granted. UN وتذكر اللجنة أن واجب الدول بموجب الفقرة 3 من المادة 2 لا يشمل توفير سبيل انتصاف فعال فحسب وإنما أيضاً واجب ضمان أن تنفذ السلطات المختصة هذه السبل عند توافرها.
    States have the obligation to ensure that relevant government authorities and service providers are accountable for maintaining the highest possible standards of children's health and health care. UN وعلى الدول التزام بأن تضمن مساءلة السلطات الحكومية المعنية ومقدمي الخدمات عن الحفاظ على أعلى مستوى ممكن لصحة الأطفال ولرعايتهم الصحية.
    4. Recommends that all Governments provide immediate restitution, compensation and/or appropriate and sufficient alternative accommodation or land, consistent with their wishes, rights and needs, to persons and communities that have been forcibly evicted, following mutually satisfactory negotiations with the affected persons or groups, and recognizing the obligation to ensure such provision in the event of any forced eviction; UN ٤- توصي بأن توفر جميع الحكومات فوراً لمن جرى إخلاؤهم قسراً من اﻷشخاص والمجتمعات المحلية إجراءات تكفل إعادة اﻷمور إلى ما كانت عليه أو التعويض و/أو البديل الكافي الملائم للسكن أو اﻷرض، بما يتفق مع رغباتهم وحقوقهم واحتياجاتهم، وذلك بعد إجراء مفاوضات مرضية بصورة متبادلة مع اﻷشخاص والجماعات المتضررة، مع الاعتراف بالالتزام بضمان اتخاذ مثل هذه اﻹجراءات في حالة حدوث أية عملية إخلاء قسري؛
    Despite their specific objectives in the field of human rights, all above mentioned international instruments share the common objective of ensuring the value of equity, by imposing on States - Parties the obligation to ensure the free and full enjoyment of human rights, without any form of discrimination. UN على الرغم من الأهداف المحددة لجميع هذه الصكوك الدولية في ميدان حقوق الإنسان، فإنها تتشاطر هدفاً مشتركاً يتمثل في ضمان المساواة، بفرضها على الدول الأطراف التزاماً بضمان التمتع بحقوق الإنسان تمتعاً كاملاً بحرية وبدون أي تمييز.
    235. The view was expressed by one representative, with regard to the balance between articles 5 and 7, that reasonable and equitable utilization of a watercourse should be subject to the obligation to ensure that any particular use was sustainable. UN ٢٣٥ - وفيما يتعلق بالتوازن بين المادتين ٥ و ٧، أعرب أحد الممثلين عن رأي مفاده أن الانتفاع المعقول والمنصف من المجرى المائي ينبغي أن يكون خاضعا للالتزام بضمان أن يكون كل استخدام بعينه قابلا للاستدامة.
    Under international law, the Government of Israel has the obligation to ensure that all victims receive adequate reparation and compensation for the losses suffered during the war as well as for ongoing losses due to the disruption of livelihoods; UN فبموجب القانون الدولي، يقع على حكومة إسرائيل التزام ضمان أن يتلقى جميع الضحايا جبراً وتعويضاً كافيين عن الخسائر التي تكبدوها أثناء الحرب وكذلك عن الخسائر الجارية الناجمة عن تعطيل أسباب العيش؛
    The sometimes limited effectiveness of general obligations on information exchange is due in large part to the reluctance of States to share information which might have commercial value and the obligation to ensure respect for intellectual property rights. UN والفعالية المحدودة أحيانا للالتزامات العامة بشأن تبادل المعلومات تعود الى حد كبير الى تلكؤ الدول في تبادل المعلومات التي قد تكون ذات قيمة تجاريا، والالتزام بضمان احترام حقوق الملكية الفكرية.
    This disproportionate application clearly violates the obligation to ensure equality and non-discrimination in the implementation of all laws and policies. UN ومن الواضح أن التطبيق بهذا الشكل غير المتناسب يشكّل انتهاكا للالتزام بكفالة المساواة وعدم التمييز في تطبيق جميع القوانين والسياسات.
    the obligation to ensure equal opportunities for men and women in preventing various forms of discrimination and unequal treatment is not fulfilled only through the adoption of this and other separate laws. Instead, this is a wider scope comprehensive process, which is of concern for the entire society to be accomplished through other measures and activities, as well. UN ولا يتم الوفاء بالتزام ضمان توفر فرص متكافئة للمرأة والرجل، لمنع الأشكال المختلفة للتمييز والمعاملة غير المتساوية، من خلال اعتماد هذا القانون أو ذاك فحسب، بصفة مستقلة، ولكنه يندرج ضمن عملية شاملة أوسع نطاقا، هي من اهتمام المجتمع بأسره، يتم إنجازها من خلال تدابير وأنشطة أخرى.
    Therefore, the obligation to ensure non-discrimination requires positive measures of protection to be applied to particular groups, even in times of emergency or financial constraint (see E/C.12/GC/20, paras. 9, 12 and 13). UN ولذلك، فإن واجب كفالة عدم التمييز يقتضي تطبيق تدابير حماية إيجابية على جماعات معينة، حتى في أوقات الطوارئ أو القيود المالية (انظر E/C.12/GC/20، الفقرات 9 و 12 و 13).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more