"the obligation to prevent" - Translation from English to Arabic

    • الالتزام بمنع
        
    • واجب منع
        
    • بالتزام منع
        
    • للالتزام بمنع
        
    • والالتزام بمنع
        
    • بالالتزام بمنع
        
    the obligation to prevent ill-treatment in practice overlaps with and is largely congruent with the obligation to prevent torture. UN ويتداخل الالتزام بمنع إساءة المعاملة في الممارسة الفعلية مع الالتزام بمنع التعذيب، وينسجم معه إلى حد بعيد.
    the obligation to prevent ill-treatment in practice overlaps with and is largely congruent with the obligation to prevent torture. UN ويتداخل الالتزام بمنع إساءة المعاملة في الممارسة الفعلية مع الالتزام بمنع التعذيب، وينسجم معه إلى حد بعيد.
    the obligation to prevent ill-treatment in practice overlaps with and is largely congruent with the obligation to prevent torture. UN ويتداخل الالتزام بمنع إساءة المعاملة في الممارسة الفعلية مع الالتزام بمنع التعذيب، وينسجم معه إلى حد بعيد.
    In connection with the obligation to prevent similar violations in the future, the Committee requested the State party to review its legislation, in particular the Criminal Procedure Code, to ensure its conformity with the above provision of the Covenant. UN وبالارتباط مع واجب منع انتهاكات مماثلة في المستقبل، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعيد النظر في قوانينها، لا سيما قانون الإجراءات الجنائية، لضمان تطابقه مع الحكم الوارد أدناه من العهد.
    It would be reasonable for failure by the State or agent to comply with the obligation to prevent damage to give rise to civil liability and not State responsibility; it would be for the Commission to determine those consequences and to establish compensatory measures in cases where transboundary harm was not prevented. UN وإن من المعقول أن تترتب على عدم امتثال الدولة أو وكيلها بالتزام منع الضرر، مسؤولية مدنية وليس مسؤولية الدولة. ويعود اﻷمر للجنة لتقرر تلك اﻵثار المترتبة ولتحدد تدابير التعويض في الحالات التي لم يمنع فيها وقوع ضرر عابر للحدود.
    Failure to do so would constitute violation of the obligation to prevent genocide. UN والإخفاق في القيام بذلك يشكل انتهاكاً للالتزام بمنع الإبادة الجماعية.
    The Committee underlines the obligation to prevent impunity and urges the State party to undertake prompt and impartial investigations of such crimes. UN وتشدد اللجنة على الالتزام بمنع الإفلات من العقاب وتحث الدولة الطرف على إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في هذه الجرائم.
    The principle of due diligence includes the obligation to prevent human rights violations, investigate them and punish them when they occur. UN ويتضمن مبدأ بذل العناية الواجبة الالتزام بمنع انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها والمعاقبة عليها عند وقوعها.
    The Netherlands deplores the absence of a provision on the obligation to prevent damage to common areas, i.e., areas beyond the limits of national jurisdiction. UN وتأسف هولندا لغياب حكم بشأن الالتزام بمنع الإضرار بالمناطق المشاعة، من قبيل المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية.
    the obligation to prevent harm should be seen as an obligation of conduct, not an obligation of result. UN وأضاف أنه ينبغي اعتبار الالتزام بمنع الضرر بمثابة التزام ببذل عناية لا التزام بتحقيق غاية.
    the obligation to prevent transboundary harm is based on a standard of due diligence. UN ويقوم الالتزام بمنع الضرر العابر للحدود على معيار من معايير بذل العناية الواجبة.
    the obligation to prevent torture applies to all contracting parties, particularly when they assess the risk of torture and cruel, inhuman or degrading treatment to which individuals may be subjected in a third country. UN وينطبق الالتزام بمنع التعذيب على جميع الدول المتعاقدة، ولا سيما لدى تقييمها لخطر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي قد يتعرض لها الأشخاص في بلد ثالث.
    - the obligation to prevent the provision of financial services in relation to prohibited activities; UN - الالتزام بمنع تقديم الخدمات المالية في ما يتعلق بالأنشطة المحظورة؛
    3. the obligation to prevent torture in article 2 is wide-ranging. UN 3- ويتسم الالتزام بمنع التعذيب الوارد في المادة 2 بطابع واسع النطاق.
    The Committee recalls that the protection of certain minorities or marginalized individuals or populations especially at risk of torture is a part of the obligation to prevent torture or ill-treatment. UN تذكّر اللجنة بأن حماية أقليات معينة أو أفراد مهمّشين أو مجموعات معرضة بشكل خاص للتعذيب، تشكل جزءاً من الالتزام بمنع التعذيب أو سوء المعاملة.
    3. the obligation to prevent torture in article 2 is wide-ranging. UN 3- ويتسم الالتزام بمنع التعذيب الوارد في المادة 2 بطابع واسع النطاق.
    The Committee recalls that the protection of certain minorities or marginalized individuals or populations especially at risk of torture is a part of the obligation to prevent torture or ill-treatment. UN تذكّر اللجنة بأن حماية أقليات معينة أو أفراد مهمّشين أو مجموعات معرضة بشكل خاص للتعذيب، تشكل جزءاً من الالتزام بمنع التعذيب أو سوء المعاملة.
    3. the obligation to prevent torture in article 2 is wide-ranging. UN 3 - ويتسم الالتزام بمنع التعذيب الوارد في المادة 2 بطابع واسع النطاق.
    The principle of due diligence includes the obligation to prevent human rights violations, investigate them, punish them when they occur, and provide redress and support for victims. UN فمبدأ بذل العناية الواجبة يشمل واجب منع انتهاكات حقوق الإنسان، والتحقيق فيها، ومعاقبة مرتكبيها عندما تحدث، وجبر الضرر الناجم عنها، وحماية الضحايا.
    The application of the obligation to prevent torture cannot be realized solely by obtaining " written guarantees " in the form of engagements that the State party's legislation in the receiving State would be respected in order to protect the extradited individual's rights. UN ولا يمكن الوفاء بالتزام منع التعذيب فقط عن طريق الحصول على " ضمانات خطية " تتخذ شكل تعهدات بأن تشريعات الدولة الطرف في دولة الاستلام ستُحترم من أجل حماية حقوق الشخص الذي يتم تسليمه.
    This may well be the case — for example, with the obligation to prevent transboundary damage by air pollution, articulated in the Trail Smelter arbitration, (1938, 1941) 3 UNRIAA 1905. UN وقد يكون هذا هو الحال مثلا، بالنسبة للالتزام بمنع الضرر العابر للحدود عن طريق التلوث الجوي، كما هو مبين في التحكيم بشأن Trail Smelter)٢٤٧(، أو الالتزام بمنع اقتحام أماكن عمل الدبلوماسيين)٢٤٨(.
    The exclusionary rule must be considered as one element under the overarching absolute prohibition against acts of torture and other ill-treatment and the obligation to prevent such acts. UN وقاعدة الاستثناء يجب أن يُنظر إليها كواحد من العناصر في إطار الحظر المطلق الشامل لأعمال التعذيب وغير ذلك من ضروب سوء المعاملة والالتزام بمنع مثل هذه الأفعال.
    206. The view was expressed that article 24, paragraph 3, was subordinate to the provision in article 20, paragraph 2, concerning the obligation to prevent a particular event. UN 206- وقد أُعرب عن رأي مفاده أن الفقرة 3 من المادة 24 تخضع للحكم الوارد في الفقرة 2 من المادة 20 فيما يتعلق بالالتزام بمنع وقوع حدث معين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more