"the obligations of states" - Translation from English to Arabic

    • التزامات الدول
        
    • لالتزامات الدول
        
    • والتزامات الدول
        
    • بالتزامات الدول
        
    • والالتزامات المترتبة على الدول
        
    • الالتزامات المترتبة على الدول
        
    • بالتزام الدول
        
    • التزام الدول
        
    • واجبات الدول
        
    • التزامات هذه الدول فيما يتعلق
        
    • الالتزامات التي تقع على الدول
        
    • التزامات الدولة
        
    • الالتزامات التي تعهدت بها الدول
        
    • الالتزامات الملقاة على عاتق الدول
        
    • وبالتزامات الدول
        
    In that regard, she highlighted the obligations of States to provide families with protection and support to prevent separation. UN وسلطت الضوء في هذا الصدد على التزامات الدول بتوفير الحماية والدعم للأسرة لمنع فصل الطفل عن والديه.
    Furthermore, the acceptance of such provisions was questionable since the text covered literally the whole of the obligations of States. UN وفضلاً عن ذلك، من المشكوك فيه أن تقبل هذه الأحكام لأن النص يتناول في الواقع كافة التزامات الدول.
    There is a comprehensive international legal framework establishing the obligations of States regarding the human rights of the girl child. UN وثمة إطار قانوني دولي شامل يكرس التزامات الدول بشأن حقوق الإنسان للطفلة.
    Bearing in mind the obligations of States parties, it would be useful to have an explanation of what was meant by that condition. UN ونظراً لالتزامات الدول الأطراف، قد يكون من المناسب توضيح المقصود من ذلك الشرط.
    This case is the first to raise indigenous land rights issues and the obligations of States to respect these rights. UN وهذه القضية هي الأولى التي تثير قضايا تتعلق بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والتزامات الدول باحترام هذه الحقوق.
    They should be operationalized in terms of benchmarks and indicators with regard to the obligations of States to empower individuals as active agents in the development process. UN وينبغي جعل هذه المعايير في صيغة تطبيقية تتخذ شكل علامات ومؤشرات تتعلق بالتزامات الدول بتمكين الأفراد من أن يكونوا عوامل فعالة في عملية التنمية.
    The study addresses the obligations of States parties, especially under article 52 of the Convention, on the prevention and detection of transfers of proceeds of crime. UN وتتناول هذه الدراسة التزامات الدول الأطراف، بالأخص بموجب المادة 52 من الاتفاقية، بشأن منع وكشف إحالة عائدات الجريمة.
    State responsibility concerns only the secondary rules, not the primary rules, which define the obligations of States. UN فمسؤولية الدول لا تُعنى إلا بالقواعد الثانوية لا بالقواعد الأولية التي تحدد التزامات الدول.
    We hope that such a treaty will codify the obligations of States under international law with regard to the sale and transfer of arms. UN ونأمل أن تدون هذه المعاهدة التزامات الدول بموجب القانون الدولي بخصوص بيع ونقل الأسلحة.
    However, the obligations of States members of an organization in a situation of armed conflict merited further study. UN إلا أن التزامات الدول الأعضاء في منظمة ما، في حالة وجود نزاع مسلح، مسألة تستحق مزيدا من الدراسة.
    In addition, differences in the obligations of States could arise from a variety of national, regional and international instruments. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاختلافات في التزامات الدول قد تنشأ عن مجموعة متنوعة من الصكوك الوطنية والإقليمية والدولية.
    The criteria should therefore not be seen as reflecting an emphasis on the national at the expense of the international dimension, since almost all of them involved the obligations of States acting collectively and internationally. UN ولذلك ينبغي النظر إلى المعايير باعتبارها تعبِّر عن التأكيد على البُعد الوطني على حساب البُعد الدولي، نظراً لأن كل المعايير تقريباً تنطوي على التزامات الدول التي تعمل بصورة جماعية وعلى صعيد دولي.
    The victim should be at the centre of the approach and it was necessary to analyse the obligations of States and redress the discriminatory practices that underlay trafficking and maintained impunity for traffickers. UN وينبغي أن تكون الضحية هي أساس النهج ومن الضروري تحليل التزامات الدول وإصلاح الممارسات التمييزية التي يستند إليها الاتجار بالأشخاص والتي تُبقي على إفلات مرتكبي جرائم الاتجار بالأشخاص من العقاب.
    the obligations of States and the responsibilities of non-State actors are complementary. UN وتتكامل التزامات الدول ومسؤوليات الأطراف غير الحكومية مع بعضهما البعض.
    These political commitments reinforce the obligations of States under international human rights law concerning, inter alia, international assistance and cooperation. UN وتدعم هذه الالتزامات السياسية التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بأمور منها المساعدة والتعاون الدوليان.
    :: Ensuring the protection of women in armed conflict in accordance with the obligations of States under international humanitarian law UN :: ضمان حماية المرأة خلال الصراعات المسلحة وفقا لالتزامات الدول المتعهد بها بموجب القانون الإنساني الدولي
    The normative underpinnings of the obligations of States to eliminate violence against women have evolved since 1994 and the regional treaties reflect international standard-setting developments, but within a legally binding regional instrument. UN وتطوّرت الأسس المعيارية لالتزامات الدول للقضاء على العنف ضد المرأة منذ عام 1994، والمعاهدات الإقليمية هي حصيلة للتطوّرات في وضع المعايير الدولية، ولكنها تبقى ضمن صك إقليمي ملزم قانوناً.
    the obligations of States in the area of environmental protection were very important, involving as they did the well-being of current and future generations. UN والتزامات الدول في مجال حماية البيئة هامة جدا، حيث أنها تشمل رفاه اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    A certain connection existed between the draft new article and draft General Comment No. 33 on the obligations of States parties. UN وأضاف أن هناك علاقة بين مشروع المادة الجديدة ومشروع التعليق العام رقم 33 المتعلق بالتزامات الدول الأطراف.
    " 3. Reaffirms the rights set forth in the Universal Declaration of Human Rights and the obligations of States under the International Covenants on Human Rights, and in this regard: UN " 3 - تؤكد من جديد الحقوق الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والالتزامات المترتبة على الدول بموجب العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وفي هذا الصدد:
    Within the framework of the Organization of American States, for example, MERCOSUR countries actively contributed to the adoption of the Democratic Charter, currently in force, and are today engaged in the negotiation of the Social Charter of the Americas on the obligations of States to guarantee economic, social and cultural rights in the Americas. UN وضمن إطار منظمة الدول الأمريكية، على سبيل المثال، ساهمت بلدان السوق المشتركة بنشاط في اعتماد الميثاق الديمقراطي، المعمول به حاليا، وهي اليوم تشارك في المفاوضات على الميثاق الاجتماعي للأمريكتين بشأن الالتزامات المترتبة على الدول لضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في القارتين.
    The Committee's view was that article 2, on the obligations of States parties, was central to the object and purpose of the Convention. UN وقالت إن اللجنة ترى أن المادة 2، المعنية بالتزام الدول الأطراف، جوهرية بالنسبة لهدف الاتفاقية والغرض منها.
    86. the obligations of States to prevent and redress violations of women's rights need to be further clarified. UN 86- ويلزم بيان التزام الدول بمنع انتهاك حقوق المرأة والتعويض عنها بمزيد من الوضوح.
    the obligations of States must be clarified in order to minimize the risk of double standards or politically motivated misuse. UN ويجب توضيح واجبات الدول من أجل التقليل من خطر ازدواجية المعايير في استخدامه أو استغلاله لدوافع سياسية.
    16. Also encourages the human rights treaty bodies, when examining reports of States parties, to place emphasis on the obligations of States parties in the area of human rights education and to reflect that emphasis in their concluding observations; UN 16 - تشجع أيضا الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان على التركيز، لدى النظر في تقارير الدول الأطراف، على التزامات هذه الدول فيما يتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وعلى التعبير عن هذا التركيز في ملاحظاتها الختامية؛
    Recalling the obligations of States parties under international human rights treaties, including those relevant to the functioning of the human rights treaty bodies, UN وإذ تشير إلى الالتزامات التي تقع على الدول الأطراف بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الالتزامات المتعلقة بأداء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان،
    States represent, however, only one set of actors in a necessary partnership to realize human rights in general, thus we must add to the obligations of States, the responsibilities of civil society and of each single household or individual as duty-bearers as well as being right-holders. UN غير أن الدول لا تمثل سوى مجموعة واحدة من العناصر الفاعلة في المشاركة اللازمة ﻹعمال حقوق اﻹنسان بشكل عام، ولهذا يجب أن نضيف إلى التزامات الدولة مسؤوليات المجتمع المدني وكل أسرة بمفردها أو كل فرد بوصفهم حملة الواجب، فضلاً عن كونهم أصحاب حق.
    " and that failure by States to effectively address such practices is incompatible with the obligations of States Members of the United Nations under its Charter and is incompatible with the goals and principles of the Organization; " UN " وأن عدم تصدي الدول بفعالية لهذه الممارسات يتعارض مع الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بموجب ميثاقها ويتنافى مع أهداف المنظمة ومبادئها "
    6. Stresses that the practices described above do injustice to the memory of the countless victims of crimes against humanity committed in the Second World War, in particular those committed by the SS organization, and poison the minds of young people, and that those practices are incompatible with the obligations of States Members of the United Nations under its Charter and are incompatible with the goals and principles of the Organization; UN 6 - تؤكد أن الممارسات المذكورة أعلاه تشكل إجحافا بحق ذكرى أعداد لا تحصى من ضحايا الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة خلال الحرب العالمية الثانية، وبخاصة الجرائم التي ارتكبها تنظيم قوات الحماية (SS)، وتسمم عقول الشباب، وأن هذه الممارسات تتعارض مع الالتزامات الملقاة على عاتق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بموجب ميثاقها، ومع أهداف المنظمة ومبادئها؛
    Accordingly, the commitment to universally recognized principles and norms of international law and the obligations of States under international treaties in the field of migration was reaffirmed. UN من ثم، فقد أُعيد تأكيد التقيّد بمبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عموما وبالتزامات الدول بموجب المعاهدات الدولية في ميدان الهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more