"the obligations of the parties" - Translation from English to Arabic

    • التزامات الأطراف
        
    • التزامات الطرفين
        
    • بالتزامات الأطراف
        
    • والتزامات الأطراف
        
    • لالتزامات اﻷطراف
        
    • التزامات أطراف
        
    It did not suggest either that a cross-border agreement could be used to circumvent national law or to change the obligations of the parties under such law. UN ولا يوحي أيضا باستعمال الاتفاق عبر الحدود للتحايل على القانون الوطني أو لتغيير التزامات الأطراف بموجب القانون.
    It was further observed that, if the intention was to bind all parties, that formulation did not sufficiently clarify the nature of the obligations of the parties. UN كما لوحظ أنه إذا كان القصد هو إلزام جميع الأطراف فإن تلك الصياغة لا توضح بما فيه الكفاية طبيعة التزامات الأطراف.
    I underline again the obligations of the parties to distinguish between civilians and combatants. UN وإنني أؤكد مرة أخرى على التزامات الأطراف بوجوب التمييز بين المدنيين والمقاتلين.
    I recall the obligations of the parties to respect the integrity of the Blue Line and protect the cessation of hostilities. UN وأشير إلى التزامات الطرفين باحترام سلامة الخط الأزرق واحترام وقف الأعمال العدائية.
    It promoted a culture of compliance, raised awareness of the obligations of the parties at various national levels and set up a basic framework for international cooperation. UN إنه يشجع على ثقافة الامتثال ويذكي الوعي بالتزامات الأطراف على مستويات وطنية متنوعة ويضع إطارا أساسيا للتعاون الدولي.
    That declaration affirmed the applicability of the Convention to the occupied Palestinian territories, including East Jerusalem, as well as the general obligations of all the Parties to the Convention, the obligations of the parties in conflict, and the specific obligations of Israel as the occupying Power. UN وأضاف أن ذلك الإعلان أكد انطباق الاتفاقية على الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وأيضا الالتزامات العامة الواقعة على جميع الأطراف في الاتفاقية، والتزامات الأطراف في الصراع، والالتزامات المحددة الواقعة على إسرائيل بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال.
    Insofar as the obligations under the provisions to which the reservation relates are not subject to reciprocal application in view of the nature of the obligations or the object and purpose of the treaty, the content of the obligations of the parties other than the author of the reservation remains unaffected. UN إذا لم تكن الالتزامات بموجب الأحكام التي يتعلق بها التحفظ خاضعة للتطبيق المتبادل بسبب طبيعة الالتزامات أو موضوع المعاهدة والغرض منها، لا يتأثر مضمون التزامات الأطراف غير صاحب التحفظ.
    Insofar as the obligations under the provisions to which the reservation relates are not subject to reciprocal application in view of the nature of the obligations or the object and purpose of the treaty, the content of the obligations of the parties other than the author of the reservation remains unaffected. UN إذا لم تكن الالتزامات بموجب الأحكام التي يتعلق بها التحفظ خاضعة للتطبيق المتبادل بسبب طبيعة الالتزامات أو موضوع المعاهدة والغرض منها، لا يتأثر مضمون التزامات الأطراف غير صاحب التحفظ.
    Insofar as the obligations under the provisions to which the reservation relates are not subject to reciprocal application in view of the nature of the obligations or the object and purpose of the treaty, the content of the obligations of the parties other than the author of the reservation remains unaffected. UN إذا لم تكن الالتزامات بموجب الأحكام التي يتعلق بها التحفظ خاضعة للتطبيق المتبادل بسبب طبيعة الالتزامات أو موضوع المعاهدة والغرض منها، لا يتأثر مضمون التزامات الأطراف غير صاحب التحفظ.
    Insofar as the obligations under the provisions to which the reservation relates are not subject to reciprocal application in view of the nature of the obligations or the object and purpose of the treaty, the content of the obligations of the parties other than the author of the reservation remains unaffected. UN إذا لم تكن الالتزامات بموجب الأحكام التي يتعلق بها التحفظ خاضعة للتطبيق المتبادل بسبب طبيعة الالتزامات أو موضوع المعاهدة والغرض منها، لا يتأثر مضمون التزامات الأطراف غير صاحب التحفظ.
    On 14 December 1986, the parties entered into a Supplementary Agreement revising the obligations of the parties under the original contract. UN 175- وفي 14 كانون الأول/ديسمبر 1986، أبرمت الأطراف اتفاقا إضافيا لإعادة النظر في التزامات الأطراف بموجب العقد الأصلي.
    With respect to the policy-related part of the report, the work should respect the obligations of the parties under each Convention, including the phase-out of ODS consumption and production and the phase-out of greenhouse gases under the Kyoto Protocol to the Convention on Climate Change. UN وفيما يتعلق بالجزء المتعلق بالسياسات في التقرير، فأنه يجب احترام التزامات الأطراف تجاه كل اتفاقيه، بما في ذلك الاستهلاك التدريجي للمواد المستنفدة للأوزون وإنتاجها والتخلص التدريجي من غازات الاحتباس الحراري بموجب بروتوكول كيوتو التابع لاتفاقية تغير المناخ التابعة للأمم المتحدة.
    Insofar as the obligations under the provisions to which the reservation relates are not subject to reciprocal application in view of the nature of the obligations or the object and purpose of the treaty, the content of the obligations of the parties other than the author of the reservation remains unaffected. UN إذا لم تكن الالتزامات بموجب الأحكام التي يتعلق بها التحفظ خاضعة للتطبيق المتبادل بسبب طبيعة الالتزامات أو موضوع المعاهدة والغرض منها، لا يتأثر مضمون التزامات الأطراف غير صاحب التحفظ.
    In addition it was noted that while cross-border agreements constituted informal contracts that could be freely negotiated, they were subject to applicable national law. The Notes did not suggest that an agreement could be used to circumvent national law or the obligations of the parties under that law. UN 18- وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن الاتفاقات عبر الحدود تؤلّف عقودا غير رسمية يمكن التفاوض عليها بحرّية، ولكنها تخضع للقانون الوطني المنطبق عليها، وأن الملحوظات لا توحي بأن الاتفاق يمكن أن يُستخدم للالتفاف حول القانون الوطني أو التزامات الأطراف بموجب ذلك القانون.
    Management of contingent-owned equipment comprises the determination of such requirements, the negotiation process to define the obligations of the parties as set out in the memorandum of understanding, the verification process to ensure that the equipment is suited to mission requirements and is in a sound operating condition, and reimbursement to contributing countries. UN وتشمل إدارة المعدات المملوكة للوحدات تقدير هذه الاحتياجات، وعملية التفاوض لتحديد التزامات الأطراف على النحو المنصوص عليه في مذكرة التفاهم، وعملية التحقق لكفالة ملاءمة المعدات لاحتياجات البعثة وصلاحيتها للتشغيل، وعملية السداد للبلدان المساهمة.
    1. Stresses once again the obligations of the parties under the Peace Agreement to secure for all persons within their jurisdiction the highest level of international norms and standards of human rights and fundamental freedoms; UN 1- تشدد مرة أخرى على التزامات الأطراف بموجب اتفاق السلام بأن تكفل لجميع الأشخاص الخاضعين لولاياتها التمتع بأعلى مستوى من القواعد والمعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Once again, I recall the obligations of the parties to respect the integrity of the Blue Line and protect the cessation of hostilities. UN ومرة أخرى، أود أن أشير إلى التزامات الطرفين باحترام سلامة الخط الأزرق وبالحفاظ على وقف الأعمال العدائية.
    :: Monitoring and supporting the obligations of the parties in the Bakassi peninsula in conformity with the Greentree Agreement, which defines a zone to remain under Nigerian administration until 2008 UN :: رصد ودعم التزامات الطرفين في شبه جزيرة باكاسي وفقا لاتفاق غرينتري الذي يحدد منطقة لتظل تحت الإدارة النيجيرية حتى عام 2008
    Among the principles to be followed by the parties were caution, mutuality, good faith and " polluter pays " ; the draft agreement's main provisions on groundwaters concerned the obligations of the parties to prevent the deterioration of groundwater, upgrade its quality and ensure that the protection of surface waters was not detrimental to groundwater and vice versa. UN ومن بين المبادئ التي يتعين اتباعها من جانب الأطراف مراعاة الحذر والمعاملة بالمثل وحسن النية ومبدأ " الملوث يدفع " ؛ وتتعلق الأحكام الرئيسية في مشروع الاتفاق المعني بالمياه الجوفية بالتزامات الأطراف نحو منع تدهور المياه الجوفية والنهوض بنوعيتها وكفالة ألا تضر حماية المياه السطحية بالمياه الجوفية والعكس.
    In that connection, the declaration formulated the obligations on three levels: the obligations of the parties in conflict; the obligations of the occupying Power as a violator of the provisions of the Fourth Geneva Convention; and the obligations of the High Contracting Parties Parties to the Convention. UN وأضافت قائلة إن الإعلان، في هذا الصدد، صاغ الالتزامات على ثلاثة مستويات: التزامات الأطراف في الصراع؛ والتزامات الدولة القائمة بالاحتلال بوصفها منتهكة لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة؛ والتزامات الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية.
    (a) Periodically examine the obligations of the parties and the institutional arrangements under this Protocol, in the light of the objective of the Convention, the experience gained in its implementation and the evolution of scientific and technological knowledge; UN )أ( الفحص الدوري لالتزامات اﻷطراف والترتيبات المؤسسية بموجب هذا البروتوكول، في ضوء هدف الاتفاقية، والخبرة المكتسبة في تنفيذها، وتطور المعارف العلمية والتكنولوجية؛
    The amendment not only clarifies the obligations of the parties to a dispute, but also provides for greater efficiency in the work of the secretariat. UN فهذا التعديل لا يوضح فقط التزامات أطراف النزاع، بل يؤدي أيضا إلى مزيد من الكفاءة في أعمال الأمانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more