"the observation that" - Translation from English to Arabic

    • ملاحظة أنه
        
    • الملاحظة التي مفادها أن
        
    • إلى ملاحظة أن
        
    • الملاحظة القائلة بأن
        
    • بملاحظة أن
        
    • الملاحظة التي تفيد بأن
        
    • الملاحظة القائلة بأنه
        
    • إلى ملاحظة مؤداها أن
        
    • والملاحظة بأن
        
    • على الملاحظة التي
        
    • بالملاحظة التي مفادها أن
        
    • بالملاحظة التي مفادها أنه
        
    • ملاحظة تفيد بأن
        
    • ملاحظة مفادها أنه
        
    They warrant no special comment, except for the observation that, even in cases where there is a depositary, the State that is the author of the reservation may directly inform the other States or international organizations concerned of the text of the reservation. UN وهما لا تستدعيان تعليقاً خاصاً، عدا ملاحظة أنه حتى في الحالة التي يوجد فيها وديع، قد يحدث أن تقوم الدولة المتحفظة هي نفسها بإبلاغ نص التحفظ مباشرة إلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى المعنية.
    They warrant no special comment, except for the observation that, even in cases where there is a depositary, the State which is the author of the reservation may directly inform the other States or international organizations concerned of the text of the reservation. UN وهما لا تستدعيان تعليقاً خاصاً، عدا ملاحظة أنه حتى في الحالة التي يوجد فيها وديع، قد يحدث أن تقوم الدولة المتحفظة هي نفسها بإبلاغ نص التحفظ مباشرة إلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى المعنية.
    The Government challenges the observation that the naturalization procedure may not be easy enough. UN وتعترض الحكومة على الملاحظة التي مفادها أن عملية التجنس يحتمل ألا تكون سهلة بالقدر الكافي.
    This decision is based on the observation that different approaches can be equally good in various contexts. UN ويستند قرار الخبيرة المستقلة إلى ملاحظة أن النُّهج المختلفة قد تكون جيدة كلها في سياقات مختلفة.
    17. the observation that inadequate early implementation of IMIS resulted in extensive work-flow analysis which largely computerized the existing work-flow patterns is incorrect. UN ١٧ - الملاحظة القائلة بأن التنفيذ المبكر غير الكافي لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل قد أدى الى تحليل واسع لتدفق العمل، مما أدى الى حوسبة أنماط تدفق العمل الحالية الى درجة كبيرة، ملاحظة غير صحيحة.
    21. The debate concluded with the observation that human rights would dominate the agenda of the United Nations in the twenty-first century. UN ٢١ - واختتمت المناقشة بملاحظة أن حقوق اﻹنسان سوف تسيطر على جدول أعمال اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    They warrant no special comment, except for the observation that, even in cases where there is a depositary, the State which is the author of the reservation may directly inform the other States or international organizations concerned of the text of the reservation. UN ولا تستدعيان أي شرح خاص، عدا ملاحظة أنه حتى في الحالة التي يوجد فيها وديع، قد يحدث أن تبلغ الدولة المتحفظة نفسُها الدول الأخرى والمنظمات الدولية المعنية بنص التحفظ.
    They warrant no special comment, except for the observation that, even in cases where there is a depositary, the State which is the author of the reservation may directly inform the other States or international organizations concerned of the text of the reservation. UN وهما لا تستدعيان تعليقاً خاصاً، عدا ملاحظة أنه حتى في الحالة التي يوجد فيها وديع، قد يحدث أن تقوم الدولة المتحفظة هي نفسها بإبلاغ نص التحفظ مباشرة إلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى المعنية.
    The need to share experiences more widely was recognized as a way to accelerate learning and replication, with the observation that in many instances countries with developing economies had successes that they could share with one another and with the industrialized countries. UN وتم الاعتراف بالحاجة إلى تقاسم التجارب على نطاق أوسع كوسيلة أساسية لتسريع التعلم والتكرار مع ملاحظة أنه في حالات عديدة تمكنت البلدان ذات الاقتصادات النامية من تحقيق نجاحات يمكن أن تتقاسمها مع بعضها البعض ومع البلدان الصناعية.
    This serves to reinforce the observation that the Ethics Office plays an important preventive role. UN وهذا يعزز الملاحظة التي مفادها أن مكتب الأخلاقيات يؤدي دوراً وقائياً هاماً.
    One delegation made the observation that uranium munitions should also be included in this list of topics selected as relevant for further discussion during the second part of the CD. UN وأبدى أحد الوفود الملاحظة التي مفادها أن ذخائر اليورانيوم يجب أن تدرج هي الأخرى في هذه القائمة من الموضوعات المختارة لكونها وثيقة الصلة بالموضوع لمزيد بحثها في الجزء الثاني من مؤتمر نزع السلاح.
    Considering that the objective of the energy system is to supply energy services, and that energy is a means to that end, not an objective in itself, leading to the observation that the energy system encompasses the energy supply sector and all energy-using installations and devices, UN وإذ يضع في اعتباره أن هدف نظام الطاقة هو توفير خدمات الطاقة، وأن الطاقة وسيلة للوصول إلى هذه الغايات، وليست هدفا في حد ذاتها، مما يؤدي إلى ملاحظة أن نظام الطاقة يضم قطاع اﻹمداد بالطاقة وجميع المنشآت واﻷجهزة التي تستخدم الطاقة،
    A modest increase in the budget projection is based on the observation that an unusually high number and almost record value of UNEP GEF projects have been approved in 2013 and that this has created a pipeline which is likely to have become well established by 2016. UN وتستند زيادة طفيفة في توقع الميزانية إلى ملاحظة أن عدداً كبيراً بشكل غير معتاد وقيمة قياسية لمشاريع مرفق البيئة العالمية في إطار برنامج البيئة اعتُمدت في سنة 2013 وأن هذا أنشأ مشاريع قيد التنفيذ يحتمل أن تصبح راسخة جيداً بحلول سنة 2016.
    May I, in concluding this letter, draw your attention to the observation that the discussion before the International Tribunal on the assumption of jurisdiction in the case of Dušan Tadić as well as the fact that the beginning of the work of the Tribunal involves trials against two persons of Serbian nationality, seriously call in question assurances of the Tribunal's impartiality, which may adversely affect our future cooperation. UN وختاما، أود أن أوجه انتباهكم الى أن الملاحظة القائلة بأن المناقشة أمام المحكمة الدولية بشأن الاضطلاع بالولاية في قضية دوشان تاديتش وانطواء بدء أعمال المحكمة على محاكمتين لشخصين يحملان جنسية صربيا إنما يلقيان بظلال كثيفة من الشكوك على التأكيدات القائلة بحيدة المحكمة؛ وهذا قد يؤثر سلبا على تعاوننا في المستقبل. أوروش كليكوفاتش ــ ــ ــ ــ ــ
    I would like to close with the observation that a more substantive and interactive relationship is developing between the General Assembly and the Economic and Social Council. UN وأود أن أختتم بملاحظة أن ثمة علاقة موضوعية وتفاعلية أكبر آخذة في التطور بين الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    The author disagreed with the observation that the court believed the military authority to have exercised its rights in accordance with the legislation on official secrets. UN واعترض صاحب البلاغ على الملاحظة التي تفيد بأن المحكمة ترى أن الهيئة العسكرية مارست حقوقها وفقاً للتشريعات المتعلقة بالأسرار الرسمية.
    The Special Rapporteur agrees with the observation that, in the case of crimes covered by the obligation aut dedere aut judicare, the application of some limitations traditionally imposed on extradition may raise problems or may even be impossible. UN ويتفق المقرر الخاص مع الملاحظة القائلة بأنه في حالة وجود جرائم يغطيها الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فإن تطبيق بعض القيود التي تُفرَض تقليدياً على التسليم قد يثير مشاكل بل وقد يكون مستحيلاً.
    This assessment is based on the observation that much of the insecurity stems from crime, delinquency, clashes between rival militias for control of the highways, ports and airports and other resources at the local level. UN ويستند هذا التقييم إلى ملاحظة مؤداها أن معظم مظاهر انعدام الأمن تنتج عن الجريمة، والجنوح، والاشتباكات بين الميليشيات المتنافسة من أجل السيطرة على الطرق الرئيسية والمرافئ والمطارات وغيرها من الموارد المحلية.
    26. the observation that civilian police personnel have been deployed without medical clearance is correct. UN 26 - والملاحظة بأن أفراد الشرطة المدنية قد نُشروا قبل الحصول على الموافقة الطبية صحيحة.
    His delegation noted the observation that the Advisory Committee did not see the rationale for the 6 National Officers proposed for the Civil Administration in Kosovo (A/54/622, para. 40). UN وقال إن وفده يحيط علما بالملاحظة التي مفادها أن اللجنة الاستشارية لا ترى الأساس المنطقي لاقتراح تعيين ستة موظفين وطنيين في الإدارة المدنية في كوسوفو (A/54/622، الفقرة 40).
    The Working Group also noted the observation that the Guide to Enactment should include an explanation in this context of the drafting history and scope of the Model Law. UN وأحاط الفريق العامل علما أيضا بالملاحظة التي مفادها أنه ينبغي للدليل التشريعي أن يتضمن شرحا في هذا المجال لتاريخ صياغة القانون النموذجي ولنطاقه.
    While General Assembly resolution 64/102 contained the observation that unemployment remained high among Kanaks, there were in fact no reliable statistics in that regard. UN ولئن تضمن قرار الجمعية العامة 64/102 ملاحظة تفيد بأن البطالة لا تزال مرتفعة في صفوف الكاناك، فليس هناك في الواقع أي إحصاءات موثوق بها في هذا الصدد.
    (c) the observation that it was important to retain the phrase " under its national law " in paragraph 1. UN )ج( ملاحظة مفادها أنه من المهم اﻹبقاء على عبارة " بموجب قانونها الوطني " في الفقرة ١. المادة ١٢

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more