"the obstacles preventing" - Translation from English to Arabic

    • العقبات التي تحول دون
        
    • العقبات التي تمنع
        
    • العراقيل التي تحول دون
        
    Finally, he said, the Committee could identify the obstacles preventing the elderly from participating fully in economic and social life, and determine how their rights could be recognized in United Nations human rights instruments. UN وأخيرا، تستطيع اللجنة أن تُحصي العقبات التي تحول دون قدرة المسنين على المشاركة بشكل كامل في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، وأن توضح كيف ترد حقوقهم في صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    It urged Cambodia to address the obstacles preventing girls from continuing their education, such as early and forced marriages. UN وحثت اللجنة كمبوديا على تذليل العقبات التي تحول دون مواصلة الفتيات تعليمهن، ولا سيما الزواج المبكر
    Custom and traditional practices are considered one of the obstacles preventing women from participation in the political affairs. UN فالعادات والتقاليد تعتبر واحدة من العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    It was especially important to remove the obstacles preventing women from participating in local politics and in the executive branch. UN ومن المهم بصفة خاصة إزالة العقبات التي تمنع المرأة من المشاركة في ميدان السياسة المحلية وفي السلطة التنفيذية.
    Please also provide information on the obstacles preventing women from reaching leadership positions, as well as on measures taken to address the concentration of women in certain occupations and training courses. UN نرجو أيضاً تقديم معلومات عن العقبات التي تمنع النساء من الوصول إلى المناصب القيادية، وكذلك عن الإجراءات المتخذة لمعالجة تركز النساء في مهن معينة وفي دورات تدريبية معينة.
    the obstacles preventing women from participating openly in the economy are structural in nature. UN وتكتسي العراقيل التي تحول دون إطلاق العنان لمشاركة المرأة في الميدان الاقتصادي طبيعة هيكلية.
    It would be interesting to know more about the obstacles preventing women from being elected in parliamentary elections. UN وأضافت قائلة إن من المهم معرفة المزيد عن العقبات التي تحول دون انتخاب المرأة في الانتخابات البرلمانية.
    the obstacles preventing them from doing so included the effects of globalization, a lack of financial resources and the debt burden. UN وتشمل العقبات التي تحول دون قيامها بذلك آثار العولمة وعدم وجود الموارد المالية وعبء الديون.
    That situation should be carefully considered with a view to eliminating the obstacles preventing him from fully carrying out his mandate. UN وإنه ينبغي النظر بعناية الى تلك الحالة، بهدف إزالة العقبات التي تحول دون أدائه لولايته أداء كاملا.
    Please also provide information on the obstacles preventing women from reaching leadership positions, as well as on measures taken to address the concentration of women in certain occupations and training courses. UN يرجى أيضا تقديم معلومات عن العقبات التي تحول دون وصول المرأة إلى المناصب القيادية، فضلا عن التدابير المتخذة لمعالجة تركز النساء في بعض المهن والدورات التدريبية.
    Cuba reaffirms that it is prepared to collaborate with other countries, including the United States of America, to find solutions that will overcome the obstacles preventing the achievement of these goals. UN وتؤكد كوبا من جديد استعدادها للتعاون مع البلدان الأخرى، بما يشمل الولايات المتحدة الأمريكية، لإيجاد الحلول الكفيلة بتذليل العقبات التي تحول دون تحقيق هذين الهدفين.
    Taking into consideration the Official Proposals submitted by the Polisario Front in order to overcome the obstacles preventing the implementation of the Settlement Plan contained in annex IV to the report of the Secretary-General, UN وإذ يأخذ في الاعتبار المقترحات الرسمية التي قدمتها جبهة البوليساريو لتذليل العقبات التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية الواردة في المرفق الرابع لتقرير الأمين العام،
    The Council also affirmed that, while the discussions referred to above continued, the official proposals submitted by the Frente POLISARIO to overcome the obstacles preventing implementation of the settlement plan would be considered. UN وأكد المجلس أيضا أنه سينظر في المقترحات الرسمية التي قدمتها جبهة البوليساريو لتذليل العقبات التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية، في الوقت الذي تجري فيه المناقشات المشار إليها أعلاه.
    The Council affirmed that, while such discussions went on, the proposals submitted by the Frente POLISARIO to overcome the obstacles preventing implementation of the settlement plan would be considered. UN وأكـد المجلس أنـه، فيما تجري هذه المناقشات، سيتم النظر في المقترحات التي قدمتها جبهة بوليساريو للتغلب على العقبات التي تحول دون تنفيذ خطـة التسويــة.
    The Council affirmed in its resolution that while those discussions would go on, the proposals submitted by the Frente POLISARIO to overcome the obstacles preventing implementation of the settlement plan would be considered. UN وأكد المجلس في قراره أنه سيُنظر في المقترحات التي قدمتها جبهة البوليساريو من أجل تذليل العقبات التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية، في الوقت الذي تجري فيه تلك المناقشات.
    In 2001 the National Women's Commission undertook to investigate some of the obstacles preventing women from participating in political leadership and offering themselves as candidates. UN في عام 2001، أجرت الهيئة النسائية الوطنية تحقيقا في بعض العقبات التي تمنع المرأة من المشاركة في القيادة السياسية والترشـُّـح.
    It followed naturally from that statement in 1984 that the British Government welcomed the initiative taken by the then Secretary-General Pérez de Cuéllar to hold consultations in 1990 about the obstacles preventing universal participation in the Convention. UN وقد كان طبيعيا أنه بعد ذلك البيان في عام ١٩٨٤ رحبت الحكومة البريطانية بالمبادرة التي اتخذها اﻷمين العام في ذلك الوقت بيريز دي كوييار بإجراء مشاورات في عام ١٩٩٠ بشأن العقبات التي تمنع الاشتراك العالمي في الاتفاقية.
    12. Mr. Hallerby (Sweden) highlighted the complexity of the obstacles preventing women from occupying high-level positions in Sweden. UN 12 - السيد هالربي (السويد): أبرز مدى تعقد العقبات التي تمنع النساء من شغل الوظائف العليا في السويد.
    The mere fact, however, that this Assembly has been meeting on a yearly basis since 1978 to celebrate the International Day of Solidarity with the Palestinian People is in itself an indication of the enormity of the obstacles preventing the Palestinian people from exercising their right to self-determination. UN لكن الحقيقة المجردة المتمثلة في أن هذه الجمعية دأبت على الاجتماع سنويا منذ عام 1978 للاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني لتشهد بحد ذاتها على ضخامة العقبات التي تمنع الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    A key issue that may be addressed at the 3MSP thus remains how to identify and overcome the obstacles preventing States Parties from greater progress in national implementation, and what assistance may be needed in this regard. UN وعليه، فإن سبل تحديد وتذليل العقبات التي تمنع الدول الأطراف من تحقيق تقدم أكبر في تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني، وتحديد نوع المساعدة التي قد تحتاج إليها في هذا الصدد لا يزال يمثل مسألة رئيسية قد يتناولها الاجتماع الثالث للدول الأطراف.
    37. Underscoring the importance of peace and security for economic growth, his delegation called for the removal of the obstacles preventing the adoption of an international treaty regulating the arms trade. UN 37 - واستطرد قائلا إن وفده، وتأكيدا منه على أهمية السلام والأمن لتحقيق النمو الاقتصادي، يدعو لإزالة العراقيل التي تحول دون اعتماد معاهدة دولية تنظم تجارة الأسلحة.
    The outcome document of Rio+20 rightly reiterated the commitment of the international community to remove the obstacles preventing peoples under occupation from achieving sustainable development. UN وتعتبر الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو+20 محقة في تأكيد التزام المجتمع الدولي مجددا بإزالة العراقيل التي تحول دون تحقيق الشعوب الرازحة تحت الاحتلال لتنميتها المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more