Many of the challenges inherent in the creation of the Tribunal have been addressed successfully, and some of the obstacles which have resulted in delay have been overcome. | UN | وتمت مواجهة العديد من التحديات التي لازمت إنشاء المحكمة، وتم التغلب على بعض العقبات التي تسببت في تأخير عمل المحكمة. |
With regard to the Arab Maghreb, we still hope the United Nations will be able to eliminate the obstacles which continue to impede the resolution to the Sahara problem. | UN | وفي المغرب العربي، مازلنا نتطلع الى أن تتمكن اﻷمم المتحدة من تذليل العقبات التي تحول دون حل مشكلة الصحراء. |
She would say that if two people love each other, then the obstacles which keep them apart must be substantial, else they lack the courage of their convictions. | Open Subtitles | حينها العقبات التي تُفرقهما .يجب أن تكون حقيقية فهما يفتقران .لشجاعة للتصرف وفق قناعاتهما |
31. The Committee urges the State party to address the obstacles which hamper girls in continuing their education. | UN | 31 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على التصدي للعقبات التي تعيق مواصلة الفتيات لدراستهن. |
An endeavour should be made to eliminate tariff peaks and tariff escalation, as well as to reduce the obstacles which developing country exports faced in developed country markets. | UN | ودعا إلى بذل الجهود للقضاء على التعريفات القصوى وتصعيد التعريفات، وإلى خفض العوائق التي تواجه صادرات البلدان النامية في أسواق البلدان المتقدمة. |
15. Now that the obstacles which paralysed the Security Council for so long have been removed, the time has come to adopt definitive rules of procedure. | UN | ١٥ - ومتى تم تخطي العقبات التي أصابت مجلس اﻷمن بالشلل لفترة طويلة، سيصبح باﻹمكان اعتماد نظام داخلي نهائي. |
The Council has thus reached a critical turning point in its history, and members look forward to a more effective role now that the obstacles which paralysed it for so long have been removed. | UN | وهكذا فقد وصـــل مجلــس اﻷمــن الى منعطف حاسم في تاريخه، وأعضاء المنظمـــة يتطلعــون الى اضطلاعه بدور أكثر فعالية اﻵن بعد أن أزيلت العقبات التي شلت حركته وقتا طويلا. |
The Committee expressed its willingness to make its expertise available to the Centre for Human Rights for the preparation of a report on the obstacles which States parties encountered in seeking effectively to implement the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. | UN | وقد أبدت اللجنة استعدادها لتقديم خبرتها الى مركز حقوق اﻹنسان لوضع تقرير عن العقبات التي تصطدم بها الدول اﻷطراف عند التطبيق الفعلي للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
The Council has thus reached a critical turning-point and Member States look forward to its more effective role as the obstacles which paralysed it for so long continue to be removed. | UN | وهكذا وصل المجلس الى نقطة تحول حاسمة، وتتطلع الدول اﻷعضاء الى أن يضطلع المجلس بدور أكثر فعالية حيث أن اﻷمر ما زال يتطلب إزالة العقبات التي أصابت أعماله بالشلل لفترة طويلة. |
The direct contact and dialogue between the heads of State is still the shortest path to take in order to solve the problems and overcome the obstacles which may arise with regard to the establishment of good relations between the States. | UN | إن الاتصال والحوار المباشر بين قادة الدول يظل الطريق الأقصر لحل المشاكل وتخطي العقبات التي قد تقف في وجه إقامة علاقات طبيعية بين الدول. |
He spoke of the positive changes in post-apartheid South African society and of the obstacles which the Government was encountering in its reforms. | UN | وأشار إلى التغيرات اﻹيجابية التي طرأت على مجتمع جنوب أفريقيا بعد القضاء على الفصل العنصري وكذلك إلى العقبات التي تواجه الحكومة في عمليتها اﻹصلاحية. |
As we seek greater cooperation, we have to look to the lessons of history to identify the obstacles which the United Nations has faced and which have hindered it from enhancing the cooperation that has become a requirement for peace, stability and growth. | UN | ونحن نسعى للمزيد من التعاون لا بد أن ننظر إلى عبر التاريخ، وأن نحدد العقبات التي وقفت في طريق اﻷمم المتحدة والتي أعاقت تحقيق المزيد من التعاون الذي أصبح من لوازم السلام ومن مقتضيات الاستقرار والنمو. |
Only recently I made the same point by suggesting that Bolivians and Chileans meet together and talk about the vast potential of our relationship and find a way of removing the obstacles which block its path. | UN | ومؤخرا فقط عرضت النقطة نفسها بأن اقترحت عقد لقاء بين البوليفيين والتشيليين والحديث عن الامكانات الهائلة التي تنطوي عليها علاقتنا وإيجاد سبيل ﻹزالة العقبات التي تسد الطريق. |
It is important that we begin to deal forthrightly with the obstacles which impede the United Nations from playing as effective a role as it ought, or might, in the global economy. | UN | ومن المهم أن نبدأ على الفور في معالجة العقبات التي تعوق اﻷمم المتحدة عن الاضطلاع بالدور الفعال الذي يجب، أو يمكن أن تضطلع به في الاقتصاد العالمي. |
41. It is important to note some of the obstacles which hindered the establishment of the Office of the Prosecutor in 1995. | UN | ٤١ - ومن الهام ذكر بعض العقبات التي أعاقت إنشاء مكتب المدعي العام في عام ١٩٩٥. |
The Declaration and the Platform adopted by the Conference pose a major challenge to Governments and the international community to overcome the obstacles which continue to face women around the world. | UN | واﻹعلان ومنهاج العمل اللذان اعتمدهما المؤتمر يطرحان أمام الحكومات والمجتمع الدولي تحديا يتمثل في تذليل جميع العقبات التي ما زالت تواجه المرأة في كل مكان في العالم. |
Accordingly, the Centre for Human Rights had recently convened in Addis Ababa a high-level meeting of government experts from the 16 African States with the poorest record on ratification, with the aim of identifying the obstacles which they faced in that regard. | UN | ووفقا لذلك، عقد مركز حقوق اﻹنسان مؤخرا في أديس أبابا اجتماعا رفيع المستوى لخبراء حكوميين من ١٦ دولة أفريقية من الدول ذات السجل اﻷردأ فيما يتصل بالتصديق، بهدف تحديد العقبات التي تواجهها هذه الدول في هذا الصدد. |
31. The Committee urges the State party to address the obstacles which hamper girls in continuing their education. | UN | 31 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على التصدي للعقبات التي تعيق مواصلة الفتيات لدراستهن. |
Despite the fact that it has not been possible at this stage to translate the desire for dialogue in this area into specific decisions, I was able to note a very promising movement towards more precise identification of the obstacles which still stand between us and a practical decision. | UN | وبالرغم من أنه لم يتسن في هذه المرحلة ترجمة الرغبة في الحوار في هذا المجال إلى مقررات محددة، أمكنني أن ألاحظ اتجاهاً واعداً للغاية نحو تحديد أكثر دقة للعقبات التي ما زالت قائمة بيننا وبين اتخاذ مقرر عملي. |
These sentences, which follow that imposed on Mr. Chiguir, the former Prime Minister, and the administrative measures which prevented the Belarus Social Democratic Party from holding its annual conference under normal conditions, again demonstrate the reality of the obstacles which restrict the activities of political figures and parties belonging to the opposition. | UN | وتبرهن مجددا هذه الأحكام، التي تأتي عقب الأحكام الصادرة ضد السيد شيغير، رئيس الوزراء السابق، والتدابير الإدارية التي حالت دون عقد الحزب الديمقراطي الاجتماعي البيلاروسي مؤتمره السنوي في ظل ظروف طبيعية، على العوائق التي تعرقل أنشطة الشخصيات والأحزاب السياسية التي تنتمي إلى المعارضة. |
While noting ongoing cooperation, inter alia, with the International Commission on Missing Persons (ICMP) aimed at the identification of persons, including children who disappeared during the conflict, the Committee is furthermore concerned about the obstacles which remain to identifying and establishing the truth about the fate of missing persons and to ensuring access to compensation for their families. | UN | وفيما تحيط اللجنة علماً بالتعاون المستمر مع اللجنة الدولية للمفقودين، وغيرها من اللجان، بهدف تحديد هويات الأشخاص، بمن فيهم الأطفال الذين اختفوا أثناء النزاع، فإن اللجنة تعرب عن قلقها أيضاً إزاء بقاء العوائق التي تحول دون معرفة الحقيقة بشأن مصير المفقودين وإثباتها ودون ضمان تعويض أسرهم. |