"the occupation that began" - Translation from English to Arabic

    • الاحتلال الذي بدأ
        
    He also said that the occupation that began in 1967 must end. UN وقال إن الاحتلال الذي بدأ في عام 1967 يجب أن ينتهي.
    Such a solution must end the occupation that began in 1967, and meet legitimate security concerns. UN ويجب أن ينهي مثل ذلك الحل الاحتلال الذي بدأ منذ عام 1967، وأن يعالج الشواغل الأمنية الشرعية.
    Stressing the urgency of ending the current violent situation on the ground, the need to end the occupation that began in 1967 and the need to achieve peace based on the vision of two States mentioned above, UN وإذ يشدد على الحاجة العاجلة إلى إنهاء حالة العنف الراهنة السائدة على أرض الواقع، وضرورة إنهاء الاحتلال الذي بدأ عام 1967، والحاجة إلى تحقيق سلام قائم على الرؤية المذكورة آنفا بشأن وجود الدولتين،
    The Assembly also affirmed its determination to contribute to the attainment of a peaceful settlement in the Middle East that ends the occupation that began in 1967 and fulfils the vision of two States: an independent, sovereign, democratic, contiguous and viable State of Palestine, living side by side in peace and security with Israel on the basis of the pre-1967 borders. UN وأكدت الجمعية أيضاً عزمها على المساهمة في التوصل إلى تسوية سلمية في الشرق الأوسط تنهي الاحتلال الذي بدأ في عام 1967 وتحقق رؤية الدولتين المتمثلة في دولة فلسطين مستقلة ديمقراطية ذات سيادة تتوفر لها مقومات البقاء متصلة الأراضي تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    All such provocations are regrettable indications of Israel's insistence on entrenching its occupation, rather than of its interest in behaving in a manner that respects international law and acting to bring an end to the occupation that began in 1967. UN وتمثل جميع هذه الاستفزازات مؤشرات مُؤسفة لإصرار إسرائيل على ترسيخ ما تمارسه من احتلال، بدلا من التصرف بطريقة تحترم القانون الدولي وإنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967.
    The Assembly also affirmed its determination to contribute to the attainment of a peaceful settlement in the Middle East that ends the occupation that began in 1967 and fulfils the vision of two States: an independent, sovereign, democratic, contiguous and viable State of Palestine, living side by side in peace and security with Israel on the basis of the pre-1967 borders. UN وأكدت الجمعية أيضاً عزمها على المساهمة في التوصل إلى تسوية سلمية في الشرق الأوسط تنهي الاحتلال الذي بدأ في عام 1967 وتحقق رؤية الدولتين المتمثلة في دولة فلسطين مستقلة ديمقراطية ذات سيادة تتوفر لها مقومات البقاء متصلة الأراضي تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    The goal of the United States is to end all violence and terror in the region and to lay out a path to end the occupation that began in 1967. UN إن هدف الولايات المتحدة يتمثل في وضع حد لكل ما تشهده المنطقة من أعمال عنف ورعب، وفتح المجال لإنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967.
    Stressing the urgency of ending the current violent situation on the ground, the need to end the occupation that began in 1967, and the need to achieve peace based on the vision of two States mentioned above, UN وإذ تشدد على الحاجة العاجلة إلى إنهاء حالة العنف الراهنة السائدة على الأرض، وضرورة إنهاء الاحتلال الذي بدأ عام 1967، والحاجة إلى تحقيق سلام قائم على الرؤية المذكورة أعلاه والمتعلقة بوجود الدولتين،
    Stressing the urgency of ending the current violent situation on the ground, the need to end the occupation that began in 1967, and the need to achieve peace based on the vision of two States mentioned above, UN وإذ تشدد على الضرورة الملحة لإنهاء حالة العنف الراهنة السائدة على الأرض، وضرورة إنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967، وضرورة تحقيق سلام قائم على الرؤية المذكورة أعلاه والمتعلقة بوجود الدولتين،
    Today, the Israeli Prime Minister has embraced the vision of ending the occupation that began in 1967, and he is the first-ever Israeli leader to initiate a large-scale uprooting of settlements in Gaza and parts of the West Bank. UN والآن، تبنى رئيس وزراء إسرائيل رؤية إنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967، وهو أول زعيم إسرائيلي على الإطلاق يستهل إزالة مستوطنات على نطاق واسع من قطاع غزة ومن أجزاء من الضفة الغربية.
    Today, the international community has, through the road map, which builds on the earlier agreements, a clear and shared vision of how to end the occupation that began in 1967. UN واليوم، يحظى المجتمع الدولي، من خلال خارطة الطريق، التي تبني على الاتفاقات السابقة، برؤية واضحة ومشتركة لكيفية إنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967.
    Such lasting peace will only be possible if ultimately the occupation that began in 1967 ends and leads to the coexistence of two States, Israel and Palestine, side by side in peace and security. UN ولن يمكن تحقيق هذا السلام الدائم إلا إذا انتهى في نهاية المطاف الاحتلال الذي بدأ عام 1967 وأدى إلى قيام تعايش بين دولتين، هما إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Stressing the urgency of ending the current violent situation on the ground, the need to end the occupation that began in 1967 and the need to achieve peace based on the vision of two States mentioned above, UN وإذ يشدد على الحاجة العاجلة إلى إنهاء حالة العنف الراهنة التي تسود الميدان في الوقت الراهن، وعلى ضرورة إنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967، والحاجة إلى تحقيق سلام قائم على الرؤية المذكورة آنفا بشأن وجود الدولتين،
    " An overwhelming international consensus exists on the need to end the occupation that began in 1967, address the fundamental security concerns of both parties, find a solution to the refugee issue and see Jerusalem emerge from negotiation as the capital of two States. UN " وهناك إجماع دولي كاسح على ضرورة إنهاء الاحتلال الذي بدأ عام 1967، ومعالجة الشواغل الأمنية الأساسية لكلا الطرفين، وإيجاد حل لقضية اللاجئين، وبروز القدس من خلال المفاوضات عاصمةً لدولتين.
    The goal is clear: two States living side by side in peace and security: a Jewish State of Israel, with true security for all Israelis, and a viable, independent Palestinian State with contiguous territory that ends the occupation that began in 1967 and realizes the potential of the Palestinian people. UN والهدف واضح: إقامة دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن: دولة يهودية لإسرائيل، مع توفر الأمن الحقيقي للإسرائيليين كافة؛ ودولة فلسطينية مستقلة قابلة للحياة ذات حدود متصلة تُنهي الاحتلال الذي بدأ عام 1967 وتحقق القدرات الكامنة للشعب الفلسطيني.
    We must return to the road to peace, end the occupation that began in 1967, attain the establishment of a Palestinian State which coexists alongside Israel in peace and security and achieve the goal of a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East, based on Security Council resolutions. UN يجب علينا أن نعود إلى الطريق المؤدي إلى السلام، وأن ننهي الاحتلال الذي بدأ في عام 1967، وأن ننجز وإنشاء دولة فلسطينية تتعايش مع إسرائيل في سلام وأمن، وأن نحقق هدف السلام العادل الدائم الشامل في الشرق الأوسط، استناداً إلى قرارات مجلس الأمن.
    Ukraine reaffirms its commitment to the negotiated two-State solution to the conflict, which would end the occupation that began in 1967 and result in the creation of a viable, contiguous, sovereign and independent Palestinian State existing side by side in peace with Israel and living within recognized and secure borders. UN إن أوكرانيا تؤكد من جديد التزامها بحل الصراع الذي يقوم على أساس الدولتين عن طريق المفاوضات، والذي ينهي الاحتلال الذي بدأ في عام 1967، ويؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة قابلة للاستمرار ومتماسكة وذات سيادة، وتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وحدود معترف بها وآمنة.
    Such a settlement can be achieved through the full implementation of the Quartet's road map, designed to resolve the Israel-Palestinian conflict and end the occupation that began in 1967. UN ويمكن تحقيق هذه التسوية عن طريق التنفيذ التام لخريطة الطريق التي أعلنتها اللجنة الرباعية والرامية إلى حل الصراع الفلسطيني - الإسرائيلي وإنهاء الاحتلال الذي بدأ عام 1967.
    The Quartet reaffirmed that negotiations should lead to an outcome that ends the occupation that began in 1967 and resolves all permanent status issues, in order to end the conflict and achieve a two-State solution. UN وأكدت المجموعة الرباعية من جديد ضرورة أن تؤدي المفاوضات إلى نتيجة من شأنها إنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967 وتسوية جميع القضايا المتعلقة بالوضع النهائي بغية إنهاء النزاع وتحقيق الحل القائم على الدولتين.
    The bloodshed of the past several months has been all the more tragic because we know that clear majorities of both Palestinians and Israelis want a negotiated, two-State solution -- one that would end the occupation that began in 1967, establish an independent State of Palestine and ensure security for Israel. UN لقد كان سفك الدماء الذي حصل في الأشهر الأخيرة هو الأكثر مأساوية لأننا نعلم أن الأغلبية الواضحة من الفلسطينيين والإسرائيليين على السواء يريدون التوصل إلى حل تفاوضي قائم على وجود دولتين - وهو حل من شأنه أن ينهي الاحتلال الذي بدأ في عام 1967، وينشئ دولة فلسطينية مستقلة ويضمن الأمن لإسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more