"the offenders" - Translation from English to Arabic

    • الجناة
        
    • المجرمين
        
    • مرتكبي الجرائم
        
    • المخالفين
        
    • المذنبين
        
    • بالمجرمين
        
    • المعتدون
        
    • على مرتكبي الجرم
        
    • على مرتكبيها
        
    • المجرمون
        
    • للجناة
        
    • الجهات المرتكبة للانتهاك
        
    • المنتهكين
        
    • من مرتكبي الجريمة
        
    Trafficking is extensively defined to ensure that the offenders and their accomplices, including parents, do not go unpunished. UN وقد عُرِّف الاتجار تعريفاً موسعاً لضمان عدم إفلات الجناة والمتواطئين معم بمن فيهم الآباء، من العقاب.
    - This disapproval includes women having to be effectively protected against male violence and the offenders having to expect the state to react. - UN :: وعدم الموافقة هذا يشمل المرأة التي ينبغي حمايتها على نحو فعال ضد عنف الرجل وينبغي على الجناة توقع حالة رد الفعل،
    After due investigation, it is found that the offenders clearly committed money laundering relating to drug trafficking offence. UN وبعد إجراء التحقيقات اللازمة، تبين بوضوح أن الجناة ارتكبوا جريمة غسل أموال مرتبطة بجريمة الاتجار بالمخدرات.
    Many cases have been brought against human smugglers in a large number of countries, but many of the offenders are engaged in smaller enterprises of networks involved in recruitment or transport rather than in larger criminal organizations. UN وقد أُقيمت الدعوى القضائية على كثير من مهرِّبي البشر في عدد كبير من البلدان، وكان العديد من المجرمين يعمل في منظمات صغيرة تابعة لشبكات معنية باجتذاب الأفراد أو نقلهم وليس في منظّمات إجرامية كبيرة.
    Complicity with the offenders is also taken into account in case of incitement to racial discrimination. UN كما يُؤخذ في الحسبان الاشتراك مع المجرمين في حال التحريض على التمييز العنصري.
    53. Victims of domestic violence had 30 days in which to give their consent to prosecution of the offenders. UN 53 - وأضافت أن ضحايا العنف المنزلي يمنحن مهلة 30 يوما للإعراب عن موافقتهن على مقاضاة مرتكبي الجرائم.
    More than 70 per cent of the offenders are men. UN وأكثر من 70 في المائة من المخالفين هم من الذكور.
    the offenders were brought to administrative liability, with fines from 300 to 500 litas imposed on them. UN وقد تم تحميل الجناة المسؤولية الإدارية مع فرض غرامات تراوحت من 300 إلى 500 ليتا.
    If, however, offences are not reported and prosecuted, the offenders may go on to reoffend. UN ولكن إذا لم يجر الإبلاغ عن الجرائم وملاحقة مرتكبيها قضائياً، فقد يعمد الجناة إلى تكرارها.
    The assumption of the latter approach is that correct identification of the high-risk products and markets will lead to the offenders. UN ويفترض النهج الأخير أن التحديد الصحيح للمنتجات والأسواق الشديدة الخطورة سيؤدي إلى معرفة الجناة.
    The Government, together with civil society, would do its utmost to ensure that transparent and independent investigations were conducted and the offenders brought to justice. UN وستبذل الحكومة إلى جانب المجتمع المدني كل ما بوسعها لضمان إجراء تحقيقات شفافة ومستقلة وتسليم الجناة إلى العدالة.
    He also requested information on trials of xenophobic crimes, disaggregated by gender and age of offenders, and on the methods of identifying the offenders. UN وطالب أيضاً بتقديم معلومات عن المحاكمات التي أُجريت بشأن جرائم كره الأجانب، مصنفة بحسب الجنس وعمر المجرمين، وعن سُبُل تحديد هوية الجناة.
    In 11 cases, the charges were dropped; in 40 cases the suspects were prosecuted; and in 31 cases the offenders could not be identified. UN وفي 11 حالة، أسقطت التهم؛ وفي 40 حالة، حوكم المشتبه بهم؛ وفي 31 حالة تعذر التعرف إلى الجناة.
    With regard to the deprivation of liberty, imprisonment should not deprive the offenders of the opportunity to provide reparation to victims. UN ٦٦- وفيما يتعلق بالحرمان من الحرية، ينبغي ألا تؤدي عقوبة السجن إلى حرمان المجرمين من فرصة تقديم التعويض للضحايا.
    With regard to the deprivation of liberty, imprisonment should not deprive the offenders of the opportunity to provide reparation to victims. UN ٦٦- وفيما يتعلق بالحرمان من الحرية، ينبغي ألا تؤدي عقوبة السجن إلى حرمان المجرمين من فرصة تقديم التعويض للضحايا.
    The report accused the security forces of having made few attempts to prevent settler violence or to arrest the offenders. UN واتهم التقرير قوات اﻷمن بعدم القيام بأي محاولات تذكر لمنع العنف من جانب المستوطنين أو اعتقال المجرمين.
    In such cases one possibility might be to try the offenders under jure gentium. UN ويتمثل أحد الاحتمالات في هذه الحالات في محاكمة المجرمين بموجب قانون الشعوب.
    Aboriginal people represent two per cent of the population of PEI, and never exceed two per cent of the offenders in custody. UN 203- تمثل الشعوب الأصلية 2 في المائة من سكان برنس إدوارد أيلاند، ولم تتجاوز قط نسبة 2 في المائة مرتكبي الجرائم الموضوعين في الحبس.
    They lacked the capacity to deliver proper justice to the victims and to bring the offenders to justice. UN حيث إنهما يفتقران إلى القدرة على إقامة العدل بصورة صحيحة بالنسبة للضحايا وملاحقة المخالفين قضائياً.
    It supported any measures that would not only punish the offenders but also discourage future impunity. UN وسيؤيد وفده أي تدابير لا تكتفي بمعاقبة المذنبين فحسب بل وتحبط أي محاولة للإفلات من العقاب في المستقبل.
    The decision of the judicial authorities of the Islamic Republic of Iran with regard to the offenders will subsequently be reported. UN وسيبلغ في وقت لاحق عن قرار السلطات القضائية لجمهورية إيران اﻹسلامية فيما يتعلق بالمجرمين.
    It is self-evident that we, the victims, cannot show self-restraint any longer, as the offenders behave more arrogantly. UN وغني عن البيان أنه لم يعد بوسعنا نحن الضحايا أن نظل متحلين بضبط النفس بينما يتصرف المعتدون بعجرفة كبيرة.
    2. Committing the crime in one of the following circumstances, the offenders shall be sentenced to between five and twelve years of imprisonment: UN 2 - لدى ارتكاب الجريمة في واحد من الظروف التالية، يحكم على مرتكبي الجرم بالسجن لمدة تتراوح بين خمس سنوات واثنتي عشرة سنة:
    2. Committing the crime in one of the following circumstances, the offenders shall be sentenced to between three and ten years of imprisonment: UN 2 - عند ارتكاب الجريمة المذكورة في ظرف من الظروف المبينة أدناه، يحكم على مرتكبيها بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث إلى عشر سنوات:
    the offenders in preventive detention are not held in a special institution but in regular prisons. UN ولا يحبس المجرمون المحكوم عليهم بالحبس الاحتياطي في مؤسسة خاصة وإنما في السجون العادية.
    To be effective, the development of approaches targeted to reduce violence and misconduct needs to incorporate the diverse cultural needs of the offenders. UN ولتحقيق الفعالية، تدعو الحاجة إلى أن يتضمن وضع النُهج الرامية إلى الحد من العنف وسوء السلوك الاحتياجات الثقافية المختلفة للجناة.
    Failure to comply with this prohibition constitutes a grave breach in terms of article 147 of the Convention requiring prosecution of the offenders. UN ويشكل عدم الامتثال لهذا الحظر انتهاكاً جسيماً لأحكام المادة 147 من الاتفاقية يستدعي محاكمة الجهات المرتكبة للانتهاك.
    the offenders share a common delusion. It's one that you and I would never accept, but it's this bond that justifies their actions. Open Subtitles المنتهكين يتشاركا في توهم ، إنه هذا الذي لن نوافق عليه ابداً أنا وأنت ، ولكن هذه الرابطة التي تبرر أفعالهم
    As victims, we have the right to retaliate on the offenders. UN وبوصفنا الضحايا، فإن لنا الحق في الثأر من مرتكبي الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more