"the officials concerned" - Translation from English to Arabic

    • المسؤولين المعنيين
        
    • الموظفون المعنيون
        
    The draft is now being discussed by the officials concerned. UN ويناقش المركز هذه المجموعة المقترحة حاليا مع المسؤولين المعنيين.
    Of those, 232 had ended in dismissal of proceedings, 21 had led to convictions, and in 43 cases the officials concerned had received criminal convictions as well as administrative penalties. UN وفي ٣٤ حالة حكم على المسؤولين المعنيين بإدانات جنائية بالاضافة إلى عقوبات ادارية.
    The inmate resisted this transfer, and punched and kicked the officials concerned, thereby making it necessary to use physical force. UN وقاوم النزيل هذا النقل ولكن المسؤولين المعنيين وركلهم مما جعل من الضروري استخدام القوة البدنية.
    He informed the Commission that he had instructed the officials concerned to avoid any reoccurrence. UN وأحاط اللجنة علما بأنه قد أصدر تعليماته إلى المسؤولين المعنيين بتجنب تكرار أي منها.
    The Group of 77 and China wish to urge you to take the necessary measures to ensure that the officials concerned respect the regulations and rules and desist from such practices with immediate effect. UN وتود مجموعة الـ 77 والصين أن تحثكم على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة أن يحترم الموظفون المعنيون النظام الأساسي والإداري ويقلعوا عن هذه الممارسات على الفور.
    However, during the 2000 review, the General Assembly had recognized that there had been a lag in bringing the levels of compensation of the officials concerned up to date. UN غير أن الجمعية العامة اعترفت، أثناء استعراض سنة 2000، بأنه حصل تأخُّر في تحديث مستويات تعويض المسؤولين المعنيين.
    It was therefore important to ensure that the officials concerned received appropriate training and to coordinate their work. UN وعليه، فمن الأهمية بمكان التأكد من أن المسؤولين المعنيين يتلقون التدريب الملائم وينسقون عملهم.
    Laws also provided a tool for educating both the officials concerned and the general public. UN وقالت إن القوانين تشكل كذلك أداة لتوعية كل من المسؤولين المعنيين والجمهور بصفة عامة.
    The Purchase and Transportation Service relies on the endorsement of the officials concerned that the need and urgency exists and that expedited procurement action is required. UN وتعتمد دائرة المشتريات والنقل على إقرار المسؤولين المعنيين بأن ثمة حاجة عاجلة وأن عملية الشراء المُعجﱠلة مطلوبة.
    Some of the officials concerned may be entrusted with a number of different responsibilities, including functions in connection with the Secretary-General's exercise of his good offices. UN وقد يعهد إلى بعض المسؤولين المعنيين بعدة مسؤوليات مختلفة من بينها المهام المتصلة باضطلاع اﻷمين العام بمساعيه الحميدة.
    In cases where there is no host government support, the officials concerned have been requested to seek it. UN وفي الحالات التي لا يوجد فيها دعم من الحكومة المضيفة، طلب الى المسؤولين المعنيين أن يلتمسوا الحصول على مثله.
    Assignments within this category are normally of a temporary or time-bound nature and some of the officials concerned may be entrusted with a number of different responsibilities, including functions in connection with the Secretary-General's exercise of his good offices and related functions. UN وهذه التعيينات تكون عادة ذات طابع مؤقت أو محدود زمنيا، وقد يعهد الى بعض المسؤولين المعنيين بعدة مسؤوليات مختلفة من بينها المهام المتصلة باضطلاع اﻷمين العام بمساعيه الحميدة وما يتصل بها من مهام.
    As for exceptions to immunity, since immunity of State officials was procedural in nature, it did not exempt the officials concerned from substantive liabilities. UN وبالنسبة إلى الاستثناءات من الحصانة، فنظرا لأن حصانة مسؤولي الدول إجرائية في طبيعتها، فإنها لا تعفي المسؤولين المعنيين من الالتزامات الموضوعية.
    Assignments within this category are normally of a temporary or time-bound nature and some of the officials concerned may be entrusted with a number of different responsibilities, including functions in connection with the Secretary-General's exercise of his good offices and related functions. UN وهذه التعيينات تكون عادة ذات طابع مؤقت أو محدود زمنيا، وقد يعهد الى بعض المسؤولين المعنيين بعدة مسؤوليات مختلفة من بينها المهام المتصلة باضطلاع اﻷمين العام بمساعيه الحميدة وما يتصل بها من مهام.
    In order to assist the Committee in its consideration of the matter, the Secretariat would provide a comparative analysis of the evolution of the salaries of the officials concerned and of senior Secretariat officials at Headquarters. UN ولمساعدة اللجنة على النظر في هذه المسألة ستقدم الأمانة العامة تحليلاً مقارناً لتطوُّر مرتبات المسؤولين المعنيين ومرتبات كبار المسؤولين في الأمانة العامة في المقر.
    9. Our preliminary audit findings were discussed with the officials concerned, and their comments were taken into consideration in the preparation of the report issued on 4 May 1995. UN ٩ - وجرت مناقشة النتائج اﻷولية لمراجعة الحسابات التي قمنا بها مع المسؤولين المعنيين وأخذت تعليقاتهم في الاعتبار عند إعداد التقرير الصادر في ٤ أيار/مايو ١٩٩٥.
    - Technology to examine forged papers and documents at immigration entry and exit points and training to the officials concerned on the above subject UN - تكنولوجيا فحص الأوراق والوثائق المزوّرة في نقاط الدخول والخروج على الحدود، وتدريب المسؤولين المعنيين في هذا المجال
    Immediately following the issuance of the report, on 20 August 1998, the Ministry of Foreign Affairs contacted the Commission to expedite its meetings with the officials concerned. UN وفي أعقاب صدور التقرير مباشرة، اتصلت وزارة الخارجية في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٨ باللجنة لتعجيل اجتماعاتها مع المسؤولين المعنيين.
    He was informed that corruption was a major obstacle to the administration of justice in " Somaliland " , notably because of the very low levels of pay for the officials concerned. UN وكان الخبير قد أبلغ بأن الفساد يشكل عقبة رئيسية تعوق إقامة العدل في " أرض الصومال " وخصوصاً بسبب تدني مستويات المعاشات التي يتقاضاها الموظفون المعنيون.
    Paragraph 2 might therefore be amended so that the officials concerned would enjoy “such privileges and immunities as are accorded to officials of the United Nations under article 5 of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations of 13 February 1946”. UN ولهذا يمكن تعديل الفقرة ٢ لكي يستمتع الموظفون المعنيون " بمثل الامتيازات والحصانات الممنوحة لموظفي اﻷمم المتحدة بمقتضى الفقرة ٥ من اتفاقية الامتيازات والحصانات لﻷمم المتحدة المؤرخة ٣١ شباط/فبراير ٦٤٩١ " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more