"the old code" - Translation from English to Arabic

    • القانون القديم
        
    • العهد القديم
        
    However, the employment of children under 16 had been prohibited by the old Code. UN بيد أن حظر عمل اﻷطفال الذين يقل عمرهم عن ٦١ سنة كان يرد في السابق في القانون القديم.
    Under the old Code, the public prosecutor had been able to begin an investigation unilaterally without having to inform the accused or the defence counsel. When he thought he had sufficient evidence, he would call on the judge to initiate the proceedings against the accused. UN وفي ظل القانون القديم كان بوسع المدعي العام أن يبدأ التحقيق من جانبه دون أن يكون عليه إبلاغ المتهم أو دفاعه، وعندما يرى أن لديه أدلة كافية كان يدعو القاضي الى بدء اﻹجراءات ضد المتهم.
    For the charges that were punishable by death under the old Code, the new Code foresaw different prison terms or life imprisonment. UN وبالنسبة إلى التهم التي يعاقب عليها القانون القديم بالإعدام، فإن القانون الجديد ينص على فرض عقوبات بالسجن لفترات مختلفة أو بالسجن المؤبد.
    This knight here is his mentor. He has taught him the old Code. Open Subtitles الفارس الموجود معنا هو معلمه الخاص وقد لقنه ترتيل العهد القديم
    Huh! And what does a dragon know of the old Code, anyway? Open Subtitles هه, وماذا يعرف تنين ماهية العهد القديم على كل حال؟
    Cases that have been prosecuted under the old Code and are now awaiting main trial will need to adjust to, and apply, the new Criminal Procedure Code. UN أما القضايا التي عُرضت على القضاء بموجب القانون القديم وهي الآن في انتظار المحاكمة الرئيسية، فهي بحاجة إلى أن تتكيف مع قانون الإجراءات الجنائية الجديد وأن تطبقه.
    While under the old Code responsibility for the commission of a crime was triggered when the act constituted a material violation of women's equality of rights and was associated with violence or the threat of violence, article 136 of the new Code addresses the motive, which may be expressed either in an act or in an omission. UN وفي حين ينص القانون القديم على أن المسؤولية عن ارتكاب جريمة تنشأ عندما يشكل الفعل انتهاكا ماديا لتكافؤ حقوق المرأة ويكون مرتبطا باستخدام العنف أو التهديد باستخدامه، فإن المادة ١٣٦ من القانون الجديد تتناول الدافع، الذي يمكن أن يعبﱠر عنه إما بإتيان فعل أو الامتناع عن إتيانه.
    6. Pre-trial detention, which under the new Code could amount to 6 years, as against 10 years under the old Code, was regarded as an exceptional measure. UN ٦- ويعتبر الاحتجاز قبل المحاكمة - الذي يمكن أن يصل الى ٦ سنوات في القانون الجديد مقابل ٠١ سنوات في القانون القديم - إجراء استثنائياً والقاضي وحده هو الذي يستطيع أن يتخذ قراراً بهذا الاحتجاز.
    Under the old Code, he was convicted for committing " serious crimes " , while under the new code, the crimes he committed fall under the category of " particularly serious crimes " , which involve harsher sentences. UN وقد أدين بموجب القانون القديم بارتكاب " جرائم خطيرة " ، بينما تندرج الجرائم التي ارتكبها، بموجب القانون الجديد، في فئة " الجرائم البالغة الخطورة " التي تفرض عليها عقوبات أشد.
    Finally, the Sovietsky District Court of Minsk added an unexpired term under the second judgement on the basis of the old Code (which was more beneficial for the author) and handed down a final sentence of seven years and six months' imprisonment. UN وأخيراً، أضافت محكمة سوفيتسكي المحلية بمينسك فترة سجن لم يقضها صاحب البلاغ بموجب الحكم الثاني استناداً إلى القانون القديم (الذي كان يصب بدرجة أكبر في مصلحة صاحب البلاغ) وحكمت عليه حكماً نهائياً بالسجن لمدة سبع سنوات وستة شهور.
    On 25 August 1997, the Frunzensky District Court of Minsk found him guilty of fraud and sentenced him to seven years' imprisonment with confiscation of property (hereinafter, " first judgement " or " first conviction " ) under article 90 (3) of the Belarus Criminal Code of 1960 (hereinafter, " the old Code " ), in force at the time when the crime was committed. UN وفي 25 آب/أغسطس 1997، أدانته محكمة فروزينسكي المحلية بمينسك وحكمت عليه بالسجن لمدة سبع سنوات مع مصادرة ممتلكاته (يشار إليه فيما يلي ب`الحكم الأول` أو `الإدانة الأولى`) بموجب المادة 90(3) من القانون الجنائي لبيلاروس لعام 1960 (يشار إليه فيما يلي ب`القانون القديم`)، المعمول به عند ارتكاب الجريمة.
    2.4 On an unspecified date, the author appealed against the second judgement to the Judicial College of the Gomel Regional Court, requesting it to change the legal qualification of his actions from article 413 (1) of the new Code to article 184 (1) of the old Code and to reduce what he considered an excessive sentence. UN 2-4 وفي تاريخ غير محدد، استأنف صاحب البلاغ الحكم الثاني أمام الهيئة القضائية لمحكمة غومل الإقليمية، ملتمساً منها تغيير التوصيف القانوني لأفعاله بحيث تطبّق عليها المادة 184(1) من القانون القديم بدلاً من المادة 413(1) من القانون الجديد وتخفيف ما اعتبره حكماً مبالغاً فيه.
    2.11 By ruling of the Presidium of the Minsk City Court of 2 June 2004, the legal qualification of the author's actions under the first judgement was changed from article 90 (3) of the old Code to article 209 (3) of the new Code, as amended by the Law 22 July 2003. UN 2-11 وبموجب حكم صادر عن هيئة رئاسة محكمة مدنية بمينسك في 2 حزيران/يونيه 2004، عُدّل التكييف القانوني لأفعال صاحب البلاغ في الحكم الأول بحيث تطبق عليها المادة 209(3) من القانون الجديد، بصيغته المنقّحة بقانون 22 تموز/يوليه 2003 بدلاً من المادة 90(3) من القانون القديم.
    On 23 January, EULEX and local Supreme Court judges issued a legal opinion stipulating that the old Code should also apply to ongoing criminal proceedings for which the main trial has already commenced but not completed, and retrials of cases in which judgments entered prior to the new Code had been annulled. UN وفي 23 كانون الثاني/يناير، أصدر قضاة تابعون لبعثة الاتحاد الأوروبي وقضاة محليون في المحكمة العليا فتوى قانونية تنصل على أن القانون القديم ينبغي أن ينطبق أيضا على الإجراءات الجنائية الجارية في المحاكمة الرئيسية التي بدأت بالفعل ولكنها لم تكتمل، وعلى إعادة المحاكمات في القضايا التي ألغيت الأحكام الصادرة فيها قبل صدور القانون الجديد.
    9.2 On 28 October 2009, the author submitted a letter from the Supreme Court in relation to another convicted person and stated that the person who committed a crime between 29 December 1999 and 4 April 2000 for which the previous Code established the death penalty could be given the punishment of 15 years of imprisonment as it was the maximum punishment under the old Code during that time. UN 9-2 وفي 28 تشرين الأول/أكتوبر 2009، قدّم صاحب البلاغ رسالة صادرة عن المحكمة العليا تتعلق بإدانة شخص آخر وتنص على أنه يجوز الحكم على الشخص الذي ارتكب في الفترة ما بين 29 كانون الأول/ديسمبر 1999 و4 نيسان/أبريل 2000، جريمة يعاقب عليها القانون بعقوبة الإعدام بالسجن لمدة 15 سنة وهي العقوبة القصوى المنصوص عليها في القانون القديم وقتئذ.
    11.2 The Committee notes the author's claim under article 15, paragraph 1, that he should have benefited from the " transitional law " , i.e. the old Code as it read with the unconstitutional capital punishment provisions removed, which was in force between 29 December 1999, when the decision of the Constitutional Court was adopted, and 4 April 2000, when the law on amendments to the codes entered into force. UN 11-2 وتشير اللجنة إلى ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 15 أنه كان ينبغي أن يستفيد من " القانون الانتقالي " ، أي القانون القديم مقترناً بإلغاء الأحكام غير الدستورية المتعلقة بعقوبـة الإعدام، وهو القانون الذي كان نافذاً في الفترة من 29 كانون الأول/ديسمبر 1999، وهو تاريخ اعتماد المحكمة الدستورية قرارها، وإلى 4 نيسان/ أبريل 2000، وهو تاريخ بدء نفاذ القانون المتعلق بتعديل القانون الجنائي.
    He claims that the provisions of the new Code, as amended by the Laws of 4 January and 22 July 2003, establishing a lighter penalty for fraud, should have been applied retrospectively in his case. Under the new Code, a sentence of seven years is the maximum possible, reserved for the most serious cases, whereas his sentence under the old Code was at the lower end of the scale. UN ويدّعي أن أحكام القانون الجديد، بصيغته المعدلة بقانوني 4 كانون الثاني/يناير و22 تموز/يوليه 2003، التي تنص على عقوبة أخف بالنسبة إلى الاحتيال كان ينبغي أن تطبق بأثر رجعي في هذه القضية، وبموجب القانون الجديد، يشكل الحكم بسبع سنوات أشد الأحكام الممكنة، المخصصة لأخطر القضايا، بينما كان الحكم الصادر ضده بموجب القانون القديم حكماً من الأحكام الدنيا.
    The Committee notes that in the present case, the author's sentence under the first conviction was well within the margins provided by both the old Code and the new Code, as amended by the Law of 22 July 2003, and that in determining the sentence, the court took into account the public danger of the author's actions and his personal circumstances. UN وتلاحظ اللجنة أن الحكم الصادر ضد صاحب البلاغ في هذه القضية بموجب الإدانة الأولى يدخل فعلاً في النطاق الذي ينص عليه كل من القانون القديم والقانون الجديد، بصيغته المعدلة بقانون 22 تموز/يوليه 2003، وأن المحكمة، عند إصدار حكمها، قد أخذت في اعتبارها الخطر العام الناجم عن أفعال صاحب البلاغ وظروفه الشخصية.
    I am a Knight of the old Code. My word is my bond. Open Subtitles أنا فارس العهد القديم وكلمتى هى رباطى
    And remember the old Code. Open Subtitles وتذكر تعاليم العهد القديم
    Peace, Knight of the old Code. Open Subtitles الهدوء يا فارس العهد القديم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more