"the ongoing political" - Translation from English to Arabic

    • السياسية الجارية
        
    • السياسي الجاري
        
    • السياسية المستمرة
        
    • السياسي الجارية
        
    • السياسية المتواصلة
        
    • السياسي الدائر
        
    • السياسي الراهن
        
    • السياسي المستمر
        
    • السياسية القائمة
        
    • السياسي القائم
        
    Acting as part of an integrated United Nations operation in Cyprus, UNFICYP continued to provide support to the ongoing political process. UN وواصلت القوة، بوصفها جزءا من عملية متكاملة للأمم المتحدة في قبرص، تقديم الدعم للعملية السياسية الجارية.
    Robust support of the ongoing political process could lead to improved security conditions. UN فالدعم القوي للعملية السياسية الجارية يمكن أن يؤدي إلى تحسين الظروف الأمنية.
    the ongoing political process has had a noteworthy effect on the commitment of the Kosovo authorities to standards implementation, and its results. UN وقد كان للعملية السياسية الجارية تأثيرها الملحوظ على التزام سلطات كوسوفو بتنفيذ المعايير، ونتائج هذا الالتزام.
    Burkina Faso welcomes the ongoing political openness and appeals to that country's partners to continue providing it with the necessary support. UN وإن بوركينا فاسو ترحب بالانفتاح السياسي الجاري وتلتمس من شركاء ذلك البلد أن يواصلوا تقديم الدعم الضروري له.
    the ongoing political crisis has further complicated the chances of gaining momentum on this issue. UN وقد زادت الأزمة السياسية المستمرة من تعقيد فرص توفير زخم لهذه المسألة.
    We follow closely the ongoing political reconstruction process in Afghanistan. UN ونحن نتابع عن كثب عملية إعادة البناء السياسي الجارية حاليا في أفغانستان.
    the ongoing political incidents have created further tension and instability. UN وقد أدت الأحداث السياسية الجارية إلى إثارة المزيد من التوتر وعدم الاستقرار.
    In this regard, we will continue to support the ongoing political process, the transitional institutions and implementation mechanisms. UN وفي هذا الصدد، سنواصل دعم العملية السياسية الجارية والمؤسسات الانتقالية وآليات التنفيذ.
    This demonstrates the continuing relevance of the List for the ongoing political process. UN وهذا ما يدل على الأهمية المتواصلة لقائمة الجزاءات بالنسبة للعملية السياسية الجارية.
    In this entity the culpability of the authorities is further compounded by the ongoing political leadership exercised by indicted war criminals. UN ففي هذا الكيان يزداد تقصير السلطات جسامة نتيجة الزعامة السياسية الجارية التي يمارسها مجرمو حرب مدانون.
    99.1 per cent of the approved resources were utilized for: (i) maintaining the stability of the buffer zone; and (ii) support for the ongoing political negotiations for a Cyprus settlement. UN استخدم 99.1 في المائة من الموارد المعتمدة من أجل ما يلي: ' 1` الحفاظ على الاستقرار في المنطقة العازلة؛ و ' 2` تقديم الدعم للمفاوضات السياسية الجارية من أجل التوصل إلى تسوية لمسألة قبرص.
    Given those challenges and the ongoing political negotiations on climate change and related issues, his delegation continued to question the usefulness of further consideration of the topic. UN وبالنظر إلى تلك التحديات والمفاوضات السياسية الجارية بشأن تغير المناخ وما يتصل به من مسائل، قال إن وفد بلده ما زال يساوره شك بشأن جدوى مواصلة النظر في هذا الموضوع.
    Through close collaboration among its components, UNFICYP continued to focus on maintaining the stability of the buffer zone and provided substantive, administrative and logistical support for the ongoing political negotiations aimed at a Cyprus settlement. UN وواصلت القوة تركيزها، من خلال التعاون الوثيق بين عناصرها، على الحفاظ على الاستقرار في المنطقة العازلة، وقدمت الدعم الفني والإداري واللوجستي للمفاوضات السياسية الجارية من أجل التوصل إلى تسوية لمسألة قبرص.
    The Special Adviser criticized activities of former President Ali Abdullah Saleh and his supporters, intended to obstruct the ongoing political process. UN وانتقد المستشار الخاص للأمين العام ما يقوم به الرئيس السابق علي عبد الله صالح ومؤيدوه من أنشطة يقصد بها إعاقة العملية السياسية الجارية.
    The mandate of the Force is to maintain the stability of the buffer zone through close collaboration between its components and to provide substantive, administrative and logistical support for the ongoing political negotiations for a Cyprus settlement. UN وتتمثل ولاية القوة في الحفاظ على الاستقرار في المنطقة العازلة من خلال التعاون الوثيق بين عناصرها، وتقديم الدعم الفني والإداري واللوجستي للمفاوضات السياسية الجارية من أجل التوصل إلى تسوية لمسألة قبرص.
    Accusations and counter-accusations are rife and aggravate the ongoing political polarization. UN وثمة اتهامات واتهامات مضادة تتفشى في الأجواء وتسهم في تفاقم الاستقطاب السياسي الجاري.
    Addressing the dire humanitarian situation in Yemen remains critical to ensuring the success and sustainability of the ongoing political dialogue. UN ولا يزال التصدي للحالة الإنسانية المريعة في اليمن حاسماً لضمان نجاح الحوار السياسي الجاري واستدامته.
    the ongoing political violence is the main obstacle to the advance of democracy in South Africa. UN ويمثل العنف السياسي الجاري العقبة اﻷولى أمام تقـدم الديمقراطية فـي جنوب افريقيا.
    We hope to see the ongoing political crisis in Lebanon promptly overcome through dialogue among the different factions. UN ويحدونا الأمل في أن نشهد التغلب العاجل على الأزمة السياسية المستمرة في لبنان من خلال الحوار بين الفصائل المختلفة.
    The need to stabilize the political situation in that country is strictly linked to the future prospects of the ongoing political stabilization in neighbouring Rwanda, where mankind has recently witnessed horrible crimes and the untold suffering of innocent civilians. UN وترتبط الحاجة إلى إضفاء الاستقرار على الحالة السياسية في ذلك البلـــد ارتباطا وثيقــا باحتمالات إشاعة الاستقــــرار السياسي الجارية في رواندا المجاورة، حيث شهدت البشرية مؤخرا جرائم مروعة ومعاناة المدنيين اﻷبرياء التي تجل عن الوصف.
    It will also provide substantive, administrative and logistic support to the Secretary-General's good offices mission in the ongoing political negotiations for a Cyprus settlement. UN وستقدم أيضاً الدعم الفني والإداري واللوجستي إلى بعثة الأمين العام للمساعي الحميدة أثناء المفاوضات السياسية المتواصلة للتوصل إلى تسوية لمسألة قبرص.
    A series of follow-up round-table discussions would then allow Committee members to share their findings in the context of the ongoing political debate in Iraq. UN وستُعقد سلسلة من مناقشات المائدة المستديرة للمتابعة لكي يتسنى لأعضاء اللجنة عرض استنتاجاتهم في سياق النقاش السياسي الدائر في العراق.
    However, New Zealand had been troubled by the ongoing political disruption and serious human rights violations, including the impunity of those committing such violations. UN غير أن نيوزيلندا يساورها القلق بسبب الاضطراب السياسي الراهن والانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات من العقوبة.
    However, due to the ongoing political stalemate, it has not been possible for the 19th Parliament or the 20th Parliament to transact any business. UN إلا أن المأزق السياسي المستمر حال دون اضطلاع البرلمان بأي أعمال في دورتيه 19 و20.
    The project aims at providing financial and technical support to 30 small women-run projects that were affected as a result of the ongoing political crisis. UN ويرمي هذا المشروع إلى توفير الدعم المالي والتقني لثلاثين مشروعا صغيرا من المشاريع التي تديرها المرأة والتي تضررت من جراء الأزمة السياسية القائمة.
    This is due to the ongoing political situation as more operators leave the country due to security concerns. UN وذلك بسبب الوضع السياسي القائم حيث يغادر البلد المزيد من الشركات المشغِّلة في قطاع النفط بسبب المخاوف الأمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more