"the ongoing work of the" - Translation from English to Arabic

    • بالعمل الذي يضطلع به حاليا
        
    • العمل الجاري الذي تقوم
        
    • الأعمال الجارية التي تضطلع بها
        
    • العمل الجاري الذي يقوم به
        
    • إطار العمل الجاري
        
    • بالعمل المتواصل الذي تقوم
        
    • العمل الجاري الذي تضطلع
        
    • بالعمل الجاري الذي تضطلع
        
    • اﻷعمال الجارية التي يضطلع بها
        
    • بالعمل الجاري في
        
    • بالعمل الذي تقوم به حاليا
        
    • العمل الذي تضطلع به حاليا
        
    • الأعمال الجارية للجنة
        
    • بالعمل الذي تضطلع به حاليا منظمة
        
    • بالعمل المتواصل الذي تضطلع
        
    32. Notes the importance of securing the safe delivery of World Food Programme assistance by sea, and welcomes the ongoing work of the World Food Programme, the European Union operation Atalanta and flag States with regard to vessel protection detachments on World Food Programme vessels; UN 32 - يلاحظ أهمية كفالة إيصال المساعدة المقدمة من برنامج الأغذية العالمي بشكل آمن عن طريق البحر، ويرحب بالعمل الذي يضطلع به حاليا برنامج الأغذية العالمي وعملية أتالانتا للاتحاد الأوروبي ودول العلم فيما يتعلق بمفارز حماية السفن على متن السفن التابعة لبرنامج الأغذية العالمي؛
    This theme is highly relevant in view of the upcoming third International Conference on Financing for Development as well as the ongoing work of the Intergovernmental Committee of Experts on Sustainable Development Financing. UN يعد هذا الموضوع وثيق الصلة بدرجة كبيرة نظراً لاقتراب المؤتمر الدولي الثالث لتمويل التنمية، وكذلك العمل الجاري الذي تقوم وبه لجنة الخبراء الحكومية الدولية المعنية بتمويل التنمية المستدامة.
    Of paramount importance was the ongoing work of the Commission in fighting transnational organized crime. UN وقالت ان الأعمال الجارية التي تضطلع بها هذه اللجنة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي من الأمور البالغة الأهمية.
    He drew attention to the ongoing work of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change, and asked if the report of the independent expert might make a contribution to the Panel's work. UN واسترعى الانتباه إلى العمل الجاري الذي يقوم به الفريق العامل الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، وتساءل عما إذا كان يمكن لتقرير الخبير المستقل أن يقدم مساهمة إلى عمل ذلك الفريق.
    This note contains a synthesis of views submitted by seven Parties on how the TAR should be considered in the ongoing work of the COP and its subsidiary bodies, how other topics and issues could be addressed, and what actions might be undertaken in this regard. UN وتتضمن هذه المذكرة تجميعاً للآراء التي أدلت بها سبعة أطراف حول كيفية النظر في تقرير التقييم الثالث في إطار العمل الجاري الذي يضطلع به مؤتمر الأطراف وهيئتاه الفرعيتان، وكيفية تناول مواضيع وقضايا أخرى، والإجراءات التي يمكن اتخاذها بهذا الصدد.
    In this context, the ongoing work of the IMO Subcommittee on Flag State Implementation was especially noted. UN وفي هذا السياق، جرى التنويه بشكل خاص بالعمل المتواصل الذي تقوم به اللجنة الفرعية للمنظمة البحرية الدولية المعنية بالتنفيذ من قبل دولة العلم.
    Of course, those new methods are backed up by the ongoing work of the United Nations human rights system. UN وفي الواقع، فإن تلك اﻷساليب الجديدة يدعمها العمل الجاري الذي تضطلع به منظومة حقوق الانسان باﻷمم المتحدة.
    3. Welcomes, in this regard, the ongoing work of the United Nations funds and programmes as well as of the specialized agencies; UN 3 - ترحب، في هذا الصدد، بالعمل الجاري الذي تضطلع به صناديق الأمم المتحدة وبرامجها والوكالات المتخصصة؛
    27. Notes the importance of securing the safe delivery of World Food Programme assistance by sea, and welcomes the ongoing work of the World Food Programme, the European Union operation Atalanta and flag States with regard to vessel protection detachments on World Food Programme vessels; UN 27 - يلاحظ أهمية كفالة إيصال المساعدة المقدمة من برنامج الأغذية العالمي بشكل آمن عن طريق البحر، ويرحب بالعمل الذي يضطلع به حاليا برنامج الأغذية العالمي وعملية أتالانتا للاتحاد الأوروبي ودول العلم فيما يتعلق بمفرزات حماية السفن على متن السفن التابعة لبرنامج الأغذية العالمي؛
    12. Commends the ongoing work of the United Nations Office on Drugs and Crime and the United Nations Development Programme, as described in the report of the SecretaryGeneral, in supporting counterpiracy trials and increased prison capacity in Somalia, consistent with the recommendation of the Special Adviser to the SecretaryGeneral on Legal Issues related to Piracy off the Coast of Somalia; UN 12 - يشيد بالعمل الذي يضطلع به حاليا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على النحو المبين في تقرير الأمين العام، دعما للمحاكمات المتعلقة بمكافحة القرصنة وزيادة القدرة الاستيعابية للسجون في الصومال، اتساقا مع توصية المستشار الخاص للأمين العام المعني بالمسائل القانونية المتصلة بالقرصنة قبالة سواحل الصومال؛
    7. Also underlines the importance of efforts at the national level to increase resilience to financial risk, stresses in this regard the importance of better assessment of a country's debt burden and its ability to service that debt in both crisis prevention and resolution, and welcomes the ongoing work of the International Monetary Fund on assessing debt sustainability; UN 7 - تشدد أيضا على أهمية الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لزيادة القدرة على التصدي للمخاطر المالية، وتؤكد في هذا الصدد أهمية تحسين سبل تقييم عبء الديون الواقع على كاهل بلد ما وقدرة ذلك البلد على خدمة تلك الديون، سواء لدى منع نشوب الأزمات، أو حلها، وترحب بالعمل الذي يضطلع به حاليا صندوق النقد الدولي فيما يتعلق بتقييم القدرة على تحمل الدين؛
    Therefore, the present report has been prepared in response to the above-mentioned request of member States with the aim of introducing the ongoing work of the secretariat on measuring and benchmarking productive capacities in LDCs. UN ولذا، أُعدَّ هذا التقرير تلبيةً لطلب الدول الأعضاء المذكورة أعلاه بهدف عرض العمل الجاري الذي تقوم به الأمانة بشأن قياس وتقييم القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً.
    At the same time, the study must be seen in the context of the ongoing work of the General Assembly: by mandating the preparation of the study, the Assembly signalled the importance it attaches to violence against women. UN وفي الوقت نفسه، يتعين أن يُنظر إلى الدراسة في سياق الأعمال الجارية التي تضطلع بها الجمعية العامة: فقد أبدت الجمعية بإصدارها للتكليف بإعداد هذه الدراسة ما توليه من الأهمية لموضوع العنف ضد المرأة.
    The adaptation of general approaches to specific country circumstances at the operational level is an important element of the ongoing work of the programme. UN وأصبح تكييف النهج العامة مع الظروف القطرية الخاصة على المستوى التنفيذي عنصراً هاماً من عناصر العمل الجاري الذي يقوم به البرنامج.
    5. Invites the United Nations Office on Drugs and Crime, within available extrabudgetary resources, not excluding the use of existing resources from the regular budget of the Office, to provide its expertise, where appropriate and upon request, to the Peacebuilding Commission, the rule of law assistance unit, in the ongoing work of the United Nations Rule of Law Focal Points Network and other relevant entities; UN 5 - يدعو مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى أن يقوم، في حدود الموارد المتاحة من خارج الميزانية، دون استبعاد استخدام الموارد الموجودة في الميزانية العادية للمكتب(56)، بتوفير ما لديه من خبرات، عند الاقتضاء وعند الطلب، للجنة بناء السلام والوحدة المعنية بالمساعدة في مجال سيادة القانون، في إطار العمل الجاري لشبكة منسقي الأمم المتحدة المعنيين بسيادة القانون وسائر الكيانات المعنية؛
    1. Notes with appreciation the ongoing work of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons to achieve the objective and purpose of the Convention, to ensure the full implementation of its provisions, including those for international verification of compliance with it, and to provide a forum for consultation and cooperation among States parties; UN ١ - تنوه مع التقدير بالعمل المتواصل الذي تقوم به منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية لتحقيق الهدف والغاية من هذه الاتفاقية، وكفالة التنفيذ الكامل ﻷحكامها، بما في ذلك اﻷحكام المتعلقة بالتحقق الدولي من الامتثال لها، وتهيئة محفل للتشاور والتعاون فيما بين الدول اﻷطراف؛
    Also noting with appreciation the ongoing work of the International Labour Office Governing Body Working Party on the Social Dimension of Globalization, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أيضاً العمل الجاري الذي تضطلع به فرقة العمل المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة والتابعة لمكتب العمل الدولي،
    Welcomes in this regard the ongoing work of the United Nations funds and programmes as well as of the specialized agencies; UN " 4 - ترحّب في هذا الصدد بالعمل الجاري الذي تضطلع به صناديق الأمم المتحدة وبرامجها والوكالات المتخصصة؛
    Noting also the ongoing work of the Ad Hoc Open-ended Working Group of the General Assembly on an Agenda for Development, UN وإذ تلاحظ أيضا اﻷعمال الجارية التي يضطلع بها الفريق العامل المفتوح باب العضوية المخصص لخطة للتنمية التابع للجمعية العامة،
    Of course, these new methods are backed up by the ongoing work of the United Nations human rights programme. UN وبالطبع، فإن هذه الطرائق الجديدة مدعومة بالعمل الجاري في برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    190. The Special Committee takes note of the ongoing work of the Integrated Training Service concerning the development of a set of minimum training standards and training modules, and welcomes the updating of these training materials with information on the prevention of sexual exploitation and abuse, and HIV/AIDS. UN 190 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بالعمل الذي تقوم به حاليا دائرة التدريب المتكامل في ما يتعلق بوضع مجموعة من المعايير الدنيا للتدريب ونماذج تدريبية، وترحب باستكمال هذه المواد التدريبية، بإدراج معلومات عن منع الاستغلال والانتهاك الجنسيين، والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Noting the ongoing work of the Food and Agriculture Organization of the United Nations on the development of international guidelines on small-scale fisheries, including the conduct of further national and regional consultations and the convening of an intergovernmental technical consultation from 20 to 24 May 2013, UN وإذ تلاحظ العمل الذي تضطلع به حاليا منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لوضع مبادئ توجيهية دولية بشأن مصائد الأسماك الصغيرة، بما في ذلك إجراء مزيد من المشاورات الوطنية والإقليمية وإجراء مشاورات تقنية حكومية دولية في الفترة من 20 إلى 24 أيار/مايو 2013،
    Among other factors mentioned were the possibility of interfering with the ongoing work of the current Committee, especially on the revision of the United Nations Model Tax Convention and preventing its successful conclusion. UN ومن بين العوامل الأخرى التي ذُكِـرت إمكانية التدخل في الأعمال الجارية للجنة الحالية، وخصوصا المتعلقة بتنقيح اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للازدواج الضريبي، والحيلولة دون الانتهاء من التنقيح بنجاح.
    76. Welcomes the ongoing work of the Food and Agriculture Organization of the United Nations on the development of best practice guidelines for catch documentation schemes and traceability, in accordance with its agreed terms of reference and framework principles; UN 76 - ترحب بالعمل الذي تضطلع به حاليا منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بشأن إعداد مبادئ توجيهية لأفضل الممارسات في وضع خطط لتسجيل كمية المصيد وتتبعها، وفقا لاختصاصاتها ومبادئها الإطارية المتفق عليها؛
    Noting, in the context of international trade and development, the ongoing work of the Commonwealth Secretariat/World Bank Joint Task Force on Small States, UN وإذ تحيط علما، في سياق التجارة الدولية والتنمية، بالعمل المتواصل الذي تضطلع به فرقة العمل المشتركة بين أمانة الكمنولث والبنك الدولي المعنية بالدول الصغيرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more