"the only opportunity" - Translation from English to Arabic

    • الفرصة الوحيدة
        
    As a matter of fact, this is the only opportunity for the Forum to do so before that Conference takes place. UN وفي واقع الأمر، يشكل ذلك الفرصة الوحيدة المتاحة أمام المنتدى ليقوم بذلك قبل أن يعقد هذا المؤتمر.
    The United Nations is the only forum of truly global scope, and thus offers the only opportunity for us to address these issues. UN والأمم المتحدة هي المحفل الوحيد ذو النطاق العالمي الحقيقي، وبالتالي فإنها تتيح لنا الفرصة الوحيدة للتصدي لهذه المسائل.
    Or they plan on emigration, which they see as the only opportunity to get a better life. UN ومنهم من يخططون للهجرة التي يرونها الفرصة الوحيدة للحصول على حياة افضل.
    For most recruits, the Armed Forces provide the only opportunity for education and health care. UN ويرى معظم المجندين أن القوات المسلحة تتيح لهم الفرصة الوحيدة للتعلم والحصول على الرعاية الصحية.
    For us, the countries of Africa, this is the only opportunity we have to be better represented within this organ. UN وهذه بالنسبة لنا، نحن بلدان أفريقيا، هي الفرصة الوحيدة المتاحة لنا لننال تمثيلا أفضل داخل ذلك الجهاز.
    She said she really wanted to meet you, and I thought that lunch would be the only opportunity. Open Subtitles قالت بإنها حقاً تُريد مقابلتك، و أعتقد ان وجبة الغداء ستكون الفرصة الوحيدة.
    It seemed that the only opportunity there was Was to either get shot or arrested, right? Open Subtitles الفرصة الوحيدة التي توفّرت هيّ أن تُردى أو تُعتقل
    And the transfer to the courthouse was probably the only opportunity. Open Subtitles وكان نقل إلى المحكمة ربما الفرصة الوحيدة.
    I know it's inconvenient, but this is the only opportunity that I had. Open Subtitles أعلم باأن ذلك غير ملائم لكن هذة هي الفرصة الوحيدة التي لدي
    It's the only opportunity I'll have for the rest of my life. Open Subtitles إنها الفرصة الوحيدة التي سأحظى بها طيلة عمري
    And we both know that this may be the only opportunity you'll ever have to find out what that is. Open Subtitles وكلانا نعرف بأن هذه قد تكون الفرصة الوحيدة لكِ لتعرفي ما هذا
    In fact, regional and subregional cooperation offers the only opportunity for small island countries to avail themselves of economies of scale in a number of areas such as higher education and training, and air and sea transport. UN والحقيقة إن التعاون الاقليمي ودون الاقليمي ينطوي على الفرصة الوحيدة للبلدان الجزرية الصغيرة كي تستفيد من وفورات الحجم في عدد من المجالات كالتعليم العالي والتدريب، والنقل الجوي والبحري.
    For many girls and women, school or literacy classes may provide the only opportunity for exposure to a wider world and for contact with a non-family institution, thereby giving social status and self-esteem. UN وبالنسبة للعديد من الفتيات والنساء، يمكن أن توفر الفصول الدراسية أو فصول محو اﻷمية الفرصة الوحيدة لاستشراف عالم أوسع نطاقا وللاتصال بمؤسسة خلاف اﻷسرة، موفرة لهن بذلك مركزا اجتماعيا واعتزازا بالذات.
    For the three quarters of the Member States which were not members of the Human Rights Council, the deliberations of the Third Committee provided the only opportunity to review the work of the Council. UN وبالنسبة لثلاثة أرباع الدول الأعضاء غير الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان، تعتبر مناقشات اللجنة الثالثة الفرصة الوحيدة لها لاستعراض عمل المجلس.
    For a majority of women, moving abroad was the only opportunity to obtain employment, as only 45 per cent of those supplying services abroad were employed prior to their departure. UN وبالنسبة لأغلبية النساء يعتبر السفر إلى الخارج الفرصة الوحيدة للحصول على عمل، ذلك أن نسبة 45 في المائة فقط من النساء الموردات للخدمات في الخارج كن يعملن قبل مغادرة بلدهن.
    This was the only opportunity for small or opposition parties to use the electronic media to bring their messages directly to voters. UN وكانت تلك الفرصة هي الفرصة الوحيدة التي أتيحت لﻷحزاب الصغيرة وﻷحزاب المعارضة لاستخدام وسائط اﻹعلام اﻹلكترونية لنقل رسائلها إلى الناخبين مباشرة.
    The process which began on that date represents the best, perhaps the only, opportunity the peoples of our region have for peaceful coexistence. UN وتمثل العملية التي بدأت في ذلك التاريــخ أفضــل فرصة، وربما الفرصة الوحيدة السانحة لشعوب منطقتنا لتحقيق التعايــش السلمــي.
    The National Gender Policy recognizes that access to credit is of critical importance to achieving economic independence and for many, provides the only opportunity for them to establish adequate incomes. UN 216 - تسلِّم السياسة الجنسانية الوطنية بأن الحصول على الائتمانات له أهمية حاسمة في تحقيق الاستقلال الاقتصادي، وهو يمثل بالنسبة للكثيرين الفرصة الوحيدة للحصول على دخول مناسبة.
    In the absence of negotiations on the core political issues of the conflict, the dialogue on security matters is currently the only opportunity for the sides to engage in a substantive exchange. UN وفي غيبة المفاوضات بشأن المسائل السياسية الرئيسية للصراع، أصبح الحوار بشأن المسائل الأمنية الفرصة الوحيدة المتاحة الآن لحدوث تبادل جوهري بين الجانبين.
    By failing to adopt one in 2006, the Committee would not only establish a precedent, but also lose the only opportunity to draw attention to global trends and concerns. UN فاللجنة إذا اقتصرت في اعتماد استنتاج عام في 2006، فإنها لن تقيم سابقة فحسب، وإنما ستفقد الفرصة الوحيدة لتوجيه النظر إلى الاتجاهات والشواغل العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more