"the operator of" - Translation from English to Arabic

    • مشغل
        
    • مشغّل
        
    • مشغِّل
        
    • الجهة القائمة
        
    • الجهة المشغلة
        
    • لمشغل
        
    The new employment relationship between the operator of the prostitution business and the prostitute has still to be determined. UN وعلاقة العمل الجديدة بين مشغل أعمل البغاء والبغايا لا تزال بحاجة إلى تحديد.
    Liability is channelled generally through a single entity and in the case of stationary operations, to the operator of the installation. UN فالمسؤولية تمر عموما عبر كيان واحد؛ وفي حالة العمليات الثابتة، ترد المسؤولية إلى مشغل المنشأة.
    This might not always be the operator of an installation or a risk-bearing activity; UN وقد لا يكون هذا الشخص في جميع الأحوال هو مشغل المنشأة أو القائم بالنشاط المنطوي على خطر؛
    In cases in which a private company is the operator of the extractive project, company grievance procedures should be established that complement the remedies provided by the State. UN وفي الحالات التي يكون فيها مشغّل المشروع الاستخراجي شركة خاصة، ينبغي للشركات وضع إجراءات تظلم مكملة لسبل الانتصاف التي تتيحها الدولة.
    In addition, it was noted that draft article 89 in its chapeau referred to " the operator of a nuclear installation. " UN 263- وإضافة إلى ذلك، ذُكر أن مشروع المادة 89 يشير في عبارته الاستهلالية إلى " مشغّل المنشأة النووية " .
    Arabian Oil is the operator of the PNZ Off-Shore Fields under a joint operating agreement entered into with Saudi Arabia and Kuwait. UN وهذه الشركة هي مشغِّل الحقلين البحريين التابعين للمنطقة المحايدة المقسَّمة وذلك بموجب اتفاق تشغيل مشترك أبرمته المملكة العربية السعودية والكويت.
    Thus, it need not be always the operator of an installation or a risk-bearing activity; UN وبالتالي، لا يلزم دائما أن يكون المسؤول هو مشغل المنشأة أو القائم بالنشاط المنطوي على مخاطر؛
    Generally, the independent power producer or the operator of a privatized facility has access to clean coal technologies that are inherently energy-efficient. UN وبوجه عام، يسهل وصول منتج الطاقة المستقل أو مشغل مرفق مخصص الى تكنولوجيات الفحم النظيفة التي تتسم بفعالية الطاقة.
    Consequently, the existing contract with the operator of the gift centre will be allowed to expire as of 1 April 2012. UN وبناء عليه، سيُسمح للعقد القائم مع مشغل مركز الهدايا بالانتهاء في 1 نيسان/أبريل 2012.
    It is provided that if the home harbour cannot be determined, tax will be charged only in the Contracting State of which the operator of the ship or boat is a resident. UN وينص الحكم على أنه إذا تعذر تحديد ميناء التسجيل، لا تُفرض الضريبة إلا في الدولة المتعاقدة التي يقيم فيها مشغل السفينة أو المركب.
    No liability arises under this Convention for damage caused by a nuclear incident if the operator of a nuclear installation is liable for such damage: UN لا تترتب بمقتضى هذه الاتفاقية أي مسؤولية عن الضرر الناجم عن حادث نووي، إذا كان مشغل المنشأة النووية مسؤولا عن ذلك الضرر:
    8. Chile suggested that the notion of prevention should be linked to the obligations of response action and rehabilitation, which should also apply to the operator of the activity. UN ٨ - واقترحت شيلي ربط مفهوم المنع بالتزامات الاستجابة والتأهيل، التي يجب أن تنطبق أيضا على مشغل النشاط.
    347. the operator of activities causing extraterritorial damage or the insurer of the operator may be liable for damage. UN 347- يمكن إلزام مشغل الأنشطة التي تسبب ضررا يتجاوز الحدود الإقليمية أو المؤمن على هذا المنفذ بالمسؤولية عن الضرر.
    358. The Convention on Civil Liability for Oil Pollution Damage resulting from Exploration for and Exploitation of Seabed Mineral Resources attaches liability to the operator of a continental shelf installation. UN 358- وتضع اتفاقية المسؤولية المدنية عن الطرف من التلوث النفطي الناجم عن استكشاف الموارد المعدنية في قاع البحار واستغلالها المسؤولية على مشغل المنشأة الموجودة في الجرف القاري.
    It was claimed that the main basis of the draft principles should be the polluter-pays principle, in particular, " all damage should be covered " , and the financial burden should fall on the operator of the activity causing the damage. UN وذُكر أن مشاريع المبادئ ينبغي أن تستند أساسا إلى مبدأ " الملوِّث يدفع " ، ولا سيما مبدأ " ضرورة تغطية الضرر بكامله " ، وأن العبء المالي يجب أن يقع على كاهل مشغّل النشاط المسبب للضرر.
    A further observation was made that the chapeau of draft article 89 would regulate any potential problem, since it limited the operation of the provision to cases where the operator of a nuclear installation was liable for damage, and would thus require that the new or amended convention had come into force in the specific State in issue. UN وأبديت ملاحظة أخرى مفادها أن العبارة الاستهلالية لمشروع المادة 89 تعالج أي مشكلة محتملة، لأنها تقصر إعمال الحكم على الحالات التي يكون فيها مشغّل المنشأة النووية مسؤولا عن الضرر، وتشترط بالتالي أن تكون الاتفاقية الجديدة أو المنقّحة قد دخلت حيز النفاذ في الدولة المعنية.
    If the operator of the automated message system fails to offer means for correcting errors despite the clear incentive to do so in article 14, it is reasonable to make such party bear the risk of errors being made in electronic communications exchanged through the automated message system. UN وإذا أخفق مشغّل نظام الرسائل الآلي في توفير وسيلة لتصحيح الأخطاء، رغم الحافز الواضح على القيام بذلك في المادة 14، فإن من المعقول جعل ذلك الطرف يتحمل تبعة الأخطاء التي تُرتكب في الخطابات الإلكترونية المتبادلة بواسطة ذلك النظام.
    However, perhaps it is time that we take a close look at the operator of the machine before we start replacing parts that may possibly not require replacement after all. UN غير أن الوقت ربما حان لإمعان النظر في مشغِّل الآلة قبل أن نشرع في استبدال أجزاء قد لا تحتاج إلى الاستبدال أصلا.
    This means that the operator of certain activities must either take out an insurance policy or provide financial security. UN وهذا يعني أن على مشغِّل أنشطة معينة إما الحصول على بوليصة تأمين أو توفير ضمان مالي.
    It was suggested that in finalizing the draft articles the Commission should draw an appropriate distinction between State responsibility as such and liability for transboundary damage from hazardous activities, for which the operator of the activity was primarily responsible. UN واقترح أن تميز اللجنة عند وضعها الصيغة النهائية لمشاريع المواد بين مسؤولية الدول بصفتها تلك ومسؤوليتها عن الأضرار العابرة للحدود الناشئة عن الأنشطة الخطرة التي تكون الجهة القائمة بالنشاط هي المسؤولة الأساسية بصورة رئيسية عنها.
    Similarly, in the context of his organization's response to threats posed by terrorism to commercial shipping and to ports, IMO had developed an International Ship and Port Facility Security Code, which placed the obligation on the operator of the ship to put in place security measures. UN وعلى نفس المنوال قال إن المنظمة التي يمثلها وضعت مدونة دولية لأمن السفن ومرافق الموانئ، في سياق تصدي المنظمة للأخطار الإرهابية التي تهدد الشحن التجاري والموانئ، تُحَمِّل الجهة المشغلة للسفينة مسؤولية اتخاذ التدابير الأمنية.
    354. In respect of nuclear damage, the 1960 Paris Convention on Third Party Liability in the Field of Nuclear Energy and the revised 2004 Paris Convention provide for the absolute but limited liability of the operator of a nuclear installation. UN 354- وفيما يتعلق بالضرر النووي تنص اتفاقية باريس لعام 1960 المتعلقة بمسؤولية الطرف الثالث في مجال الطاقة النووية، واتفاقية باريس المنقحة لعام 2004، على مسؤولية مطلقة وإن تكن محدودة بالنسبة لمشغل المنشأة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more