"the operator or" - Translation from English to Arabic

    • المشغل أو
        
    • المشغّل أو
        
    • المشَغِّل أو
        
    • القائم بالنشاط أو
        
    • المُشَغِّل أو
        
    • القائم بالتشغيل أو
        
    • مشغلا أو
        
    • المشغِّل أو
        
    At minimum, her country considered that strict liability should be imposed on the State subsidiary to the liability of the operator or as residual liability. UN وقالت إن بلدها يرى أنه ينبغي، كحد أدنى، فرض مسؤولية موضوعية على الدولة تكون مسؤولية تكميلية لمسؤولية المشغل أو تابعة لها.
    Some prefer to view this as a subsidiary or residuary obligation, the primary obligation being that of the operator or other private entities having a share or interest in the profit-generating activity. UN فالبعض يفضل أن تكون هذه المسألة في شكل التزام تبعي أو مكمل، على أن يقع الالتزام الرئيسي على المشغل أو كيانات القطاع الخاص الأخرى التي لها حصة أو مصلحة في الربح الذي يدره النشاط.
    For many of its elements, other than the liability of the operator or the person in charge of the activity at the relevant point of time when the incident occurs, are not treated uniformly, consistently or in the same manner. UN لأن العديد من عناصرها، غير عنصر مسؤولية المشغل أو الشخص المكلف بالنشاط في النقطة الزمنية المعينة التي يحدث فيها الحادث، لا يعامل معاملة واحدة أو على نفس المنوال باستمرار.
    A shared or subsidiary responsibility to cover costs when the operator or other person or entity was incapable of providing the victim with prompt and adequate compensation would be appropriate, since it would ensure that, if the measures referred to in draft principle 4 proved to be insufficient, the victim would not be left to bear the loss. UN ومن الملائم، في هذا الصدد، أن تكون هناك مسؤولية متقاسمة أو فرعية لتغطية التكاليف ذات الصلة عند عجز المشغّل أو شخص أو كيان آخر عن تزويد الضحية بتعويض عاجل ومناسب، حيث أن من شأن هذا أن يكفل، في حالة ثبوت عدم كفاية التدابير المشار إليها في مشروع المبدأ 4، عدم ترك الضحية يتحمل الخسارة وحده.
    For example, a lump-sum amount of compensation agreed upon as a result of negotiations between the operator or the State of origin and the victims or other concerned States following the consolidation of claims of all the victims of harm may be regarded as an adequate compensation. UN فعلى سبيل المثال، فإن تحديد مبلغ إجمالي للتعويض يُتفق عليه إثر مفاوضات بين المشَغِّل أو دولة المصدَر والضحايا أو دول أخرى معنية بعد توحيد مطالبات جميع ضحايا الضرر قد يُعتبر تعويضاً وافياً.
    Nor was it clear which State should participate in loss-sharing: the State of origin, the State of nationality of the operator or the State that had authorized or benefited from the activity. UN ولم يكن واضحاً أيضا ما هي الدولة التي تشارك في تقاسم الخسائر: هل هي دولة المنشأ أو دولة جنسية القائم بالنشاط أو الدولة التي أذنت بالنشاط ذي الصلة أو أفادت منه.
    For that reason, victim compensation and determination of the liability of the operator or State were important issues which the international community must resolve. UN ولهذا السبب فإن تعويض الضحايا وتحديد مسؤولية القائم بالتشغيل أو الدولة مسائل مهمة لا بد أن يبتّ فيها المجتمع الدولي.
    136. Concerning the activities of the State qua operator, it was indicated that where the State itself was the operator or was directly and effectively related to the harmful operation, it should be treated as a private actor in relation to the allocation of loss. UN 136 - وفيما يتعلق بالأنشطة التي تضطلع بها الدولة بصفتها مشغِّلا، أشير إلى أنه عندما تكون الدولة ذاتها مشغلا أو عندما تكون لها صلة مباشرة وفعالة بالعملية الضارة، فإنه ينبغي أن تعامل كجهة خاصة فيما يتعلق بتوزيع الخسارة.
    668. In certain circumstances, the liability of the operator or of the State may be precluded. UN 668- وهناك ظروف معينة يجوز فيها حجب مسؤولية المشغل أو مسؤولية الدولة.
    135. The articles dealing with the liability of the operator or civil liability were found to be well drafted and acceptable. UN ١٣٥ - وقد اعتبرت المواد التي تتناول مسؤولية المشغل أو المسؤولية المدنية جيدة الصياغة ومقبولة.
    For example, the lump sum amount of compensation agreed upon as a result of negotiations between the operator or the State of origin and the victims or other concerned States following the consolidation of claims of all the victims of harm is an adequate compensation. UN فعلى سبيل المثال، يتمثل التعويض الملائم في المبلغ الإجمالي للتعويض المتفق عليه نتيجة مفاوضات بين المشغل أو دولة المصدر والضحايا أو دول أخرى معنية بعد توحيد مطالبات جميع ضحايا الضرر.
    57. It was also stated that the duty of compensation arising out of such liability could be performed directly by the operator or by means of a two- or three-tier system based on the establishment of a compensation fund and another means. UN ٥٧ - وذكر أيضا أن واجب التعويض المنبثق من مثل تلك المسؤولية يمكن أداؤه مباشرة من جانب المشغل أو بواسطة نظام من مرحلتين أو ثلاث يقوم على إنشاء صندوق للتعويض أو غير ذلك من الوسائل.
    Rather, according to this view, liability should be based on the mere causing of substantial transboundary harm, which would entail the obligation of reparation by either the operator or the State, depending upon how the Commission would agree on the division of liability between the two. UN بل إن المسؤولية، حسب هذا الرأي، ينبغي أن ترتكز على مجرد التسبب في ضرر كبير عابر للحدود، مما يستتبع التزاما بالجبر يقع على عاتق المشغل أو الدولة، تبعا للكيفية التي ستتفق بها اللجنة على توزيع المسؤولية بين الاثنين.
    Although he could agree that only a unitary notion of liability existed, based on harm, liability would arise when substantial transboundary harm occurred, entailing the obligation of reparation, which would be the responsibility of the operator or the State, according to what was determined. UN ولئن كان يمكن أن يوافق على أنه لا يوجد للمسؤولية إلا مبدأ واحد يقوم على الضرر، فإن المسؤولية يمكن أن تنشأ إذا وقع ضرر كبير عابر للحدود، وهو مايستتبع قيام التزام بجبر الضرر، مما يترتب عليه نشوء مسؤولية على كاهل المشغل أو كاهل الدولة حسبما يتقرر.
    (13) Channelling of liability to the operator or a single person or entity is seen as a reflection of the " polluter pays " principle. UN (13) وتوجيه المسؤولية إلى المشغّل أو إلى شخص أو كيان بمفرده يعتبر انعكاساً لمبدأ " الملوث يدفع " .
    It should oblige the operator (or where appropriate another person or entity) to have sufficient funds at its disposal not only to manage the hazardous activity safely and with all the care expected of a prudent person under the circumstances but also to be able to meet claims of compensation, in the event of an accident or incident. UN فعليها أن تُلزم المشغّل (أو أي شخص أو كيان آخر حسب الاقتضاء) على أن تكون بحوزته الأموال الكافية ليس فقط لإدارة النشاط الخطر بسلامة وبالعناية المتوقعة من شخص حذر في الظروف المعنية وإنما للتمكّن أيضاً من الوفاء بمطالبات التعويض، في حالة وقوع حادث أو حادثة.
    (d) The nature and the extent of State funding and the steps that might or should be taken by States in respect of losses that are not covered by the operator or other sources of supplementary funding; UN (د) طبيعة ومدى تمويل الدولة والتدابير التي يمكن أو يجب أن تتخذها الدول فيما يتصل بالخسائر التي لا يغطيها القائم بالنشاط أو لا تغطيها مصادر التمويل التكميلي؛
    Secondly, that liability regime should include the imposition of liability on the operator or, where appropriate, other person or entity, without requiring proof of fault. Those strict criteria echoed the " polluter pays " principle. Thirdly, the requirement for proof without fault might be subject to conditions, limitations or exceptions. UN وثانيا، هذا النظام للمسؤولية لا بد وأن يشمل فرض المسؤولية على القائم بالتشغيل أو على شخص آخر أو كيان آخر حسب الملائم دون أن يقتضي الأمر إثباتاً لوقوع الخطأ وهذه المعايير الصارمة تتردد أصداؤها في مبدأ " الملوِّث يدفع " ثالثا، إن اشتراط الإثبات دون الخطأ يمكن أن يخضع لشروط أو تقييدات أو استثناءات.
    State funds, in that view, should be earmarked only if necessary to meet emergencies and contingencies arising from significant hazardous activities. It was indicated that where State itself was the operator or was directly and effectively related to the harmful operation, it should be treated at par with a private actor for the purpose of allocation of loss. UN وحسب هذا الرأي، لا ينبغي رصد أموال الدولة إلا إذا لزم ذلك لمواجهة حالات طارئة أو طوارئ ناشئة عن أنشطة خطيرة ذات شأن.() كما أشير إلى أنه عندما تكون الدولة نفسها مشغلا أو تكون مرتبطة ارتباطا مباشرا وفعليا بالتشغيل المضر، فإنه ينبغي معاملتها معاملة القطاع الخاص في أغراض توزيع الخسارة.()
    11. Chapter III attempts to identify instances and conditions in which the operator or the State may be considered exonerated from liability. UN 11 - ويحاول الفصل الثالث تحديد القضايا والظروف التي يجوز فيها إعفاء المشغِّل أو الدولة من دفع التعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more